Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to live purely

  • 1 live purely

    Универсальный англо-русский словарь > live purely

  • 2 ♦ purely

    ♦ purely /ˈpjʊəlɪ/
    avv.
    1 puramente; semplicemente; soltanto: a purely formal proposal, una proposta puramente formale
    2 castamente; in purezza: to live purely, vivere castamente.

    English-Italian dictionary > ♦ purely

  • 3 purely

    1. adv чисто
    2. adv целомудренно, непорочно
    3. adv эмоц. -усил. вполне, целиком; совершенно
    4. adv эмоц. -усил. только, лишь, просто, исключительно

    the invitation is purely formal — это приглашение — простая формальность

    5. adv эмоц. -усил. диал. весьма, чрезвычайно
    Синонимический ряд:
    1. completely (other) 100 per cent; absolutely; all; all in all; altogether; categorically; completely; entirely; exactly; exhaustively; from A to Z; from start to finish; fully; hook, line, and sinker; in all respects; in full; in toto; in toto (Latin); just; lock, stock, and barrel; perfectly; quite; stick; thoroughly; through and through; totally; utterly; wholly; without exception
    2. simply (other) directly; genuinely; honestly; plainly; simply; sincerely; straightforwardly; truly

    English-Russian base dictionary > purely

  • 4 purely

    adverb
    1) (solely) rein
    2) (merely) lediglich
    * * *
    adverb pur
    * * *
    pure·ly
    [ˈpjʊəli, AM ˈpjʊr-]
    1. (completely) rein, ausschließlich
    any resemblance to any person, living or dead, is \purely coincidental jede Ähnlichkeit mit lebenden oder verstorbenen Personen ist rein zufällig
    a \purely vegetarian diet eine rein vegetarische Kost
    2. (merely) bloß, lediglich
    \purely and simply schlicht und einfach
    3. (free of evil) unschuldig
    4. (virtuously) keusch
    to live \purely keusch leben
    * * *
    ['pjʊəlɪ]
    adv
    rein
    * * *
    purely [ˈpjʊə(r)lı] adv
    1. rein
    2. rein, ganz:
    purely by accident ( oder chance) rein zufällig
    3. auch purely and simply ausschließlich
    * * *
    adverb
    1) (solely) rein
    2) (merely) lediglich
    * * *
    adv.
    rein adv.

    English-german dictionary > purely

  • 5 purely

    [ʹpjʋəlı] adv
    1. чисто

    to speak French purely - говорить по-французски чисто /правильно/

    2. целомудренно, непорочно
    3. эмоц.-усил.
    1) вполне, целиком; совершенно
    2) только, лишь, просто, исключительно
    4. диал. весьма, чрезвычайно

    НБАРС > purely

  • 6 purely

    pure·ly [ʼpjʊəli, Am ʼpjʊr-] adv
    1) ( completely) rein, ausschließlich;
    any resemblance to any person, living or dead, is \purely coincidental jede Ähnlichkeit mit lebenden oder verstorbenen Personen ist rein zufällig;
    a \purely vegetarian diet eine rein vegetarische Kost
    2) ( merely) bloß, lediglich;
    \purely and simply schlicht und einfach
    3) ( free of evil) unschuldig
    4) ( virtuously) keusch;
    to live \purely keusch leben

    English-German students dictionary > purely

  • 7 purely

    ˈpjuəlɪ нареч.
    1) чисто, без примесей
    2) исключительно, совершенно, только Syn: simply, merely;
    exclusively, solely
    2) юр. безоговорочно Syn: unconditionally
    3) безупречно, безукоризненно;
    целомудренно, невинно;
    правильно, верно Syn: faultlessly;
    properly, rightly, correctly;
    guilelessly, innocently, chastely чисто - to speak French * говорить по-французски чисто /правильно/ целомудренно, непорочно - to live * вести целомудренный образ жизни( эмоционально-усилительно) вполне, целиком;
    совершенно - * accidental совершенно случайно только, лишь, просто, исключительно - the inventation is * formal это приглашение - простая формальность (диалектизм) весьма, чрезвычайно - he is * angry он очень сердится purely исключительно, совершенно, целиком, вполне ~ чисто

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > purely

  • 8 вести целомудренный образ жизни

    Makarov: live purely

    Универсальный русско-английский словарь > вести целомудренный образ жизни

  • 9 puramente

    puramente avv.
    1 purely; ( semplicemente) merely, simply: vivere puramente, to live purely (o simply); ogni riferimento è puramente casuale, any reference is purely coincidental
    2 ( solamente) only, just: puramente per motivi politici, just for political reasons.
    * * *
    [pura'mente]
    avverbio purely, only
    * * *
    puramente
    /pura'mente/
    purely, only.

    Dizionario Italiano-Inglese > puramente

  • 10 ἁγιστεύω

    A perform sacred rites, Pl.Lg. 759d: c.acc.,

    ἱερουργίαν D.H.1.40

    :—[voice] Pass.,

    ὅσα ἄλλα -εύεται Ph.2.231

    .
    2 to be holy, live purely,

    ὅστις.. βιοτὰν ἁ. καὶ θιασεύεται ψυχάν E.Ba.74

    ; to be sacred, Paus.6.20.2, cf. 8.13.1.
    II [voice] Act., purify, Φόνου χεῖρας Orac. ap. Paus.10.6.7.
    2 deem holy:[voice] Pass., of places, Str.9.3.1, D.H.1.40.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἁγιστεύω

  • 11 puro

    adj.
    1 pure, cleanly, unblemished, unadulterated.
    2 pure, chaste, decent, vestal.
    3 pure, innocent, guileless, lily-white.
    4 mere, pure, sheer.
    5 unmixed, pure, unalloyed.
    m.
    cigar.
    * * *
    2 (mero) sheer, mere, pure
    3 (casto) chaste, pure
    1 cigar
    \
    caerle a alguien un puro to be for the high jump, be in big trouble, be for it
    si se entera el jefe, te caerá un puro if the boss finds out, you're for it
    meterle un puro a alguien tabú to throw the book at somebody
    ————————
    1 cigar
    * * *
    (f. - pura)
    adj.
    1) pure
    2) sheer, simple
    * * *
    1. ADJ
    1) (=sin mezcla) [color, lenguaje] pure; [aire] clean; [oro] solid

    pura sangre(=caballo) thoroughbred

    2) [con valor enfático] pure, simple
    3) (=casto) pure, chaste
    4) LAm (=uno solo) only, just
    5) esp And, Caribe, Méx (=idéntico) identical
    2.
    ADV
    3. SM
    1) (tb: cigarro puro) cigar
    2)
    3)

    a puro de by dint of, thanks only to

    * * *
    I
    - ra adjetivo
    1)
    a) (limpio, sin mezcla) pure

    el aire puro del campothe fresh o clean country air

    b) (casto, inocente) < mujer> chaste, pure; < niño> innocent; <mirada/amor> innocent, pure
    2) (mero, simple) (delante del n) < verdad> plain, honest (colloq); <casualidad/coincidencia> pure, sheer
    3) (AmL fam) ( sólo)
    II
    1) (AmL fam) (muy, tan)
    2) (Col fam) ( justo) right
    III
    masculino cigar
    * * *
    I
    - ra adjetivo
    1)
    a) (limpio, sin mezcla) pure

    el aire puro del campothe fresh o clean country air

    b) (casto, inocente) < mujer> chaste, pure; < niño> innocent; <mirada/amor> innocent, pure
    2) (mero, simple) (delante del n) < verdad> plain, honest (colloq); <casualidad/coincidencia> pure, sheer
    3) (AmL fam) ( sólo)
    II
    1) (AmL fam) (muy, tan)
    2) (Col fam) ( justo) right
    III
    masculino cigar
    * * *
    puro1
    1 = cigar.

    Ex: The Dutch, too, started making cigars using tobacco from their Far Eastern colonies.

    * caja de puros = cigar box.
    * cigarro puro = cigar.

    puro2
    2 = pure [pure -comp., purest -sup.], stark, unmixed, naked, raw, sheer [sheerer -comp., sheerest -sup.], stainless, chaste.

    Ex: The notation used in DC is pure, and numbers.

    Ex: To be sure, it still has its congeries of mills and factories, its grimy huddle of frame dwellings and congested tenements, its stark, jagged skyline, but its old face is gradually changing.
    Ex: But the next Oxford catalog, published in 1620, represented an unmixed finding catalog, consisting of one alphabetical listing of all the books in the library irrespective of their arrangement on the shelves.
    Ex: Everything in this book is set down without reference to context, or author's intention, or the naked facts and figures, or the difference between one kind of writing and reading and another.
    Ex: Vegetable fibres in their raw state contain the necessary strands of cellulose which can be converted into paper.
    Ex: The sheer bulk of the headings and the complexity of references structures is sufficient to confirm that a more systematic approach might prove fruitful.
    Ex: In this study of sapphism in the British novel, Moore often directs our attention to the periphery of sapphic romances, when an abjected body suffers on behalf of the stainless heroine.
    Ex: Believe it or not, you can be celibate without being chaste, and chaste without being celibate.
    * ciencias puras = pure sciences.
    * color puro = true colour.
    * notación pura = pure notation.
    * por pura curiosidad = just out of interest, (just) as a mater of interest.
    * por pura diversión = for kicks.
    * por puro entretenimiento = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por puro placer = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * pura lana = pure wool.
    * pura lana virgen = pure new wool.
    * pura realidad = stark reality.
    * pura sangre = thoroughbred.
    * pura verdad, la = unvarnished truth, la, pure truth, the.
    * puro de corazón = pure of heart.
    * puro nervio = live wire.
    * puro y duro = unvarnished.

    * * *
    puro1 -ra
    A
    puro zumo de uva pure grape juice
    es de pura lana it's pure wool
    el aire puro del campo the fresh o clean country air
    2 (casto, inocente) ‹mujer› chaste, pure; ‹niño› innocent; ‹mirada/amor› innocent, pure
    Compuesto:
    B (mero, simple) ( delante del n):
    es la pura verdad it's the plain o honest truth ( colloq)
    acertó por pura casualidad she got it right by pure o sheer chance
    fue pura coincidencia it was pure o sheer coincidence
    esta carne es pura grasa this meat is nothing but fat o is all fat
    es puro músculo he's all muscle
    lo hizo por puro capricho she did it purely on a whim
    se quedó dormido de puro cansancio he fell asleep from sheer exhaustion
    en puro invierno ( Col); in the middle of winter
    C
    ( AmL fam) (sólo): en esa oficina trabajan puras mujeres there are only women in that office, there aren't any men at all in that office
    a ese bar van puros viejos only old men go to that bar
    son puras mentiras it's just a pack of lies ( colloq), it's all lies
    A
    ( AmL fam) (muy, tan): se murió de puro vieja she just died of old age
    ni se sabe de qué color es de puro sucio que está it's so filthy you can't even tell what color it is
    lo hizo de puro egoísta he did it out of sheer selfishness, he did it purely out of selfishness
    B ( Col fam) (justo) right
    lo mataron puro al borde de la carretera they killed him right beside the road
    1 (cigarro) cigar
    2
    ( Esp fam) (tarea difícil): esta asignatura es un puro this subject is really heavy going o is really tough ( colloq)
    3
    ( Esp fam) (castigo): ¡vaya puro! that's a bit stiff o tough! ( colloq)
    te van a meter un buen puro they're going to throw the book at you ( colloq)
    Compuesto:
    Havana cigar, Havana
    * * *

     

    puro 1
    ◊ -ra adjetivo

    1

    ( limpio) ‹ aire fresh, clean
    b) (casto, inocente) ‹ mujer chaste, pure;

    niño innocent;
    mirada/amor innocent, pure
    2 ( delante del n)
    a) (mero, simple) ‹ verdad plain, honest (colloq);

    casualidad/coincidencia pure, sheer;

    de puro cansancio from sheer exhaustion
    b) (AmL fam) ( sólo):


    son puras mentiras it's just a pack of lies (colloq)
    puro 2 adverbio (fam) (muy, tan):

    lo hizo de puro egoísta he did it out of sheer selfishness
    ■ sustantivo masculino
    cigar
    puro,-a
    I adjetivo
    1 (un producto, color, sensación, etc) pure
    al aire puro, outside
    2 (uso enfático) sheer, mere: fue un puro trámite, it was a mere formality
    es la pura verdad, it's the absolute truth
    3 (una persona) chaste, pure
    II sustantivo masculino
    1 (cigarro) cigar
    2 (reprimenda, castigo) trouble: si llegas tarde, te va a caer un puro, if you are late, you're going to get into trouble

    ' puro' also found in these entries:
    Spanish:
    bastarda
    - bastardo
    - cigarro
    - legítima
    - legítimo
    - pura
    - teatro
    - anilla
    - bluff
    - café
    - capricho
    - castizo
    - cuentista
    - cuento
    - fumar
    - tabaco
    - vacilón
    English:
    cigar
    - fat
    - pure
    - sheer
    - solid
    - unadulterated
    - whip up
    - act
    - black
    - coffee
    - indulgence
    - light
    * * *
    puro, -a
    adj
    1. [limpio, sin mezcla] pure;
    [oro] solid;
    este jersey es de pura lana this sweater is 100 percent wool
    2. [atmósfera, aire] clear
    3. [conducta, persona] decent, honourable;
    un alma pura a pure soul;
    la mirada pura de un niño the clear o pure gaze of a child
    4. [mero] sheer;
    [verdad] plain;
    por pura casualidad by pure chance;
    me quedé dormido de puro cansancio I fell asleep from sheer exhaustion;
    fue una pura coincidencia it was pure coincidence;
    Fam
    y ésta es la realidad pura y dura and that is the harsh reality of the matter
    nm
    1. [cigarro] cigar
    puro habano Havana (cigar)
    2. Comp
    Esp Fam
    meterle un puro a alguien [regañina] to read the riot act to sb, Br to give sb a row o rocket;
    [castigo] to throw the book at sb;
    si te descubren te caerá un buen puro if you're found out, you'll be in for it
    * * *
    I adj
    1 pure;
    la pura verdad the honest truth
    de puro miedo out of sheer fright
    3 Méx ( único) sole, only;
    te sirven la pura comida they just serve food
    II m cigar
    * * *
    puro adv
    : sheer, much
    de puro terco: out of sheer stubbornness
    puro, -ra adj
    1) : pure
    aire puro: fresh air
    2) : plain, simple, sheer
    por pura curiosidad: from sheer curiosity
    3) : only, just
    emplean puras mujeres: they only employ women
    4)
    pura sangre : Thoroughbred horse
    puro nm
    : cigar
    * * *
    puro1 adj
    1. (en general) pure
    2. (uso enfático) absolute / sheer
    puro2 n cigar

    Spanish-English dictionary > puro

  • 12 schlicht

    I Adj.
    1. (einfach) simple; (ohne Schmuck) plain; (anspruchslos) modest, unassuming, unpretentious; (ungekünstelt) artless, ingenuous; Tatsache, Wahrheit: plain; Sprache, Stil, Worte: unsophisticated, straightforward; schlichte Kleidung simple clothes; schlichte Eleganz simple elegance; schlichtes Essen plain food; (Mahlzeit) simple ( oder frugal) meal; schlichte Feier simple ceremony; schlichtes Gemüt simple ( oder naive) mentality; (Person) simple soul; schlichter Glaube simple faith; schlichte Menschen simple ( oder unsophisticated) people; schlichte Schönheit simple beauty; schlichtes Wesen simple nature; (Person) simple ( oder unsophisticated) person; in schlichten Verhältnissen leben be ( oder live) in modest circumstances
    2. schlicht und ergreifend umg., fig. not wonderful; ich fand es ziemlich schlicht umg., pej. I thought it was pretty basic
    II Adv.: das ist schlicht gelogen that is simply untrue; schlicht und einfach oder schlicht und ergreifend falsch / unsinnig umg. absolutely ( oder purely and simply) wrong / utter ( oder pure, sheer, absolute) nonsense; er hat, schlicht gesagt, keine Ahnung umg. to put it bluntly, he hasn’t a clue; ich hab’s schlicht und ergreifend vergessen umg. I clean ( oder just plain) forgot (it)
    * * *
    homebred; plain; artless; homespun; unostentatious; lowly; sober
    * * *
    schlịcht [ʃlɪçt]
    1. adj
    simple

    die schlichte Wahrheit/Tatsache — the plain or simple truth/fact

    2. adv
    1) (= einfach) simply
    2) (= glattweg) gelogen, erfunden simply; falsch simply, just; vergessen completely
    3)
    * * *
    1) ((of style in dress etc) very plain: a severe hairstyle.) severe
    2) (not fancy or unusual; plain: a simple dress/design; He leads a very simple life.) simple
    * * *
    [ʃlɪçt]
    I. adj
    1. (einfach) Einrichtung, Feier, Form, Kleidung, Mahlzeit simple, plain esp pej
    \schlichte Eleganz understated elegance
    in \schlichte Verhältnisse leben to live in modest circumstances
    2. (wenig gebildet) simple, unsophisticated
    3. attr (bloß) plain
    das ist eine \schlichte Tatsache it's a simple fact
    4.
    \schlicht um \schlicht handeln (geh) to barter
    II. part (ganz einfach) simply
    das ist \schlicht gelogen/falsch that's a barefaced lie/just plain wrong
    \schlicht und einfach (fam) [just] plain
    \schlicht und ergreifend (hum fam) plain and simple
    das ist \schlicht und ergreifend falsch! that's just plain wrong!
    * * *
    1.
    1) simple; plain, simple <pattern, furniture>
    2) (unkompliziert) simple, unsophisticated <person, view, etc.>
    2.
    adverbial simply; simply, plainly <dressed, furnished>

    schlicht und einfach(ugs.) quite or just simply

    * * *
    A. adj
    1. (einfach) simple; (ohne Schmuck) plain; (anspruchslos) modest, unassuming, unpretentious; (ungekünstelt) artless, ingenuous; Tatsache, Wahrheit: plain; Sprache, Stil, Worte: unsophisticated, straightforward;
    schlichte Kleidung simple clothes;
    schlichte Eleganz simple elegance;
    schlichtes Essen plain food; (Mahlzeit) simple ( oder frugal) meal;
    schlichte Feier simple ceremony;
    schlichtes Gemüt simple ( oder naive) mentality; (Person) simple soul;
    schlichter Glaube simple faith;
    schlichte Menschen simple ( oder unsophisticated) people;
    schlichte Schönheit simple beauty;
    schlichtes Wesen simple nature; (Person) simple ( oder unsophisticated) person;
    in schlichten Verhältnissen leben be ( oder live) in modest circumstances
    2.
    schlicht und ergreifend umg, fig not wonderful;
    ich fand es ziemlich schlicht umg, pej I thought it was pretty basic
    B. adv:
    das ist schlicht gelogen that is simply untrue;
    schlicht und ergreifend falsch/unsinnig umg absolutely ( oder purely and simply) wrong/utter ( oder pure, sheer, absolute) nonsense;
    er hat, schlicht gesagt, keine Ahnung umg to put it bluntly, he hasn’t a clue;
    ich hab’s schlicht und ergreifend vergessen umg I clean ( oder just plain) forgot (it)
    * * *
    1.
    1) simple; plain, simple <pattern, furniture>
    2) (unkompliziert) simple, unsophisticated <person, view, etc.>
    2.
    adverbial simply; simply, plainly <dressed, furnished>

    schlicht und einfach(ugs.) quite or just simply

    * * *
    adj.
    artless adj.
    homespun adj.
    unostentatious adj. adv.
    artlessly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schlicht

  • 13 kameradschaftlich

    I Adj. friendly; rein kameradschaftlich purely platonic; unser Verhältnis ist rein kameradschaftlich auch we’re just good friends; das war nicht sehr kameradschaftlich von dir that wasn’t very nice of you, a fine friend you are
    II Adv. as a friend
    * * *
    companionate
    * * *
    ka|me|rad|schaft|lich [kamə'raːtʃaftlɪç]
    1. adj
    comradely

    eine kamerádschaftliche Ehea companionate marriage

    2. adv

    rein kamerádschaftlich zusammenleben — to live together purely as friends

    sich kamerádschaftlich verhalten — to act or behave loyally

    kamerádschaftlich miteinander umgehen — to be very friendly to each other

    * * *
    ka·me·rad·schaft·lich
    I. adj
    1. (in der Art von Kameraden) comradely
    2. (rein freundschaftlich) friendly, platonic
    II. adv on a friendly basis
    * * *
    1.
    Adjektiv comradely
    2.
    adverbial in a comradely way
    * * *
    A. adj friendly;
    rein kameradschaftlich purely platonic;
    unser Verhältnis ist rein kameradschaftlich auch we’re just good friends;
    das war nicht sehr kameradschaftlich von dir that wasn’t very nice of you, a fine friend you are
    B. adv as a friend
    * * *
    1.
    Adjektiv comradely
    2.
    adverbial in a comradely way
    * * *
    adj.
    companionable adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kameradschaftlich

  • 14 palabra

    intj.
    really, honest to goodness, honest, honest to God.
    f.
    1 word.
    de palabra by word of mouth, verbally
    dejar a alguien con la palabra en la boca to cut somebody off in mid-sentence
    en cuatro o dos palabras in a few words
    en una palabra in a word
    no dijo palabra he didn't say a word
    medir las palabras to weigh one's words (carefully)
    no habla ni (media) palabra de español she doesn't speak a word of Spanish
    palabra por palabra word for word
    ser palabras mayores to be an important matter
    sin mediar palabra without a single word
    palabra divina o de Dios word of God
    2 word (juramento, promesa).
    dar su palabra to give one's word
    faltó a su palabra he went back on his word, he broke o didn't keep his word
    mantuvo su palabra she kept her word
    tienes mi palabra you have my word
    tomar la palabra a alguien to hold somebody to their word
    3 speech (habla).
    4 word of honor, troth, word, word of honour.
    * * *
    1 word
    \
    dar su palabra to give one's word, promise
    decir la última palabra to have the last word
    dirigirle la palabra a alguien to address somebody
    en una palabra in a word
    no decir ni media palabra a nadie not to breath a word to anyone
    medir las palabras to weigh one's words
    no dirigirle la palabra a alguien not to be speaking to somebody
    palabra por palabra word for word
    quitarle a alguien la palabra to cut somebody short, interrupt somebody
    ser hombre/mujer de palabra to be a man of his word/a woman of her word
    ser hombre/mujer de pocas palabras to be a man/woman of few words
    tener la palabra to have the floor
    tener palabra to keep one's word
    tener unas palabras con alguien to have words with somebody
    tomarle a alguien la palabra to take somebody at their word
    palabra clave key word
    palabra de honor word of honour
    palabras mayores (palabrotas) swearwords 2 (cosa importante) serious talk
    * * *
    noun f.
    1) word
    * * *
    SF
    1) (=vocablo) word

    ¿me permiten decir unas palabras? — could I say a few words?

    no tengo palabras o me faltan palabras para expresar lo que siento — I haven't got the o there aren't words to express how I feel, words fail to express how I feel

    sin decir o chistar * palabra — without a word

    con buenas palabras, me lo dijo con muy buenas palabras — he told me as cool as you like *

    nos entretenía con buenas palabras, pero nunca nos daba el dinero — he palmed us off with smooth talk, but he never gave us the money

    medias palabras — hints

    en una palabra — in a word

    ¡ni una palabra más! — not another word!

    - no cruzar una palabra con algn

    palabras cruzadas LAm (=crucigrama) crossword sing

    palabras mayores offensive language sing

    ser palabras mayores (=ser importante)

    ¿te han hecho directora? ¡eso ya son palabras mayores! — so you've been appointed director, that's really something!

    juego II, 2)
    2) (=facultad de hablar)

    tiene el don de la palabra, es de palabra fácil — he has a way with words, he has the gift of the gab *

    de palabra, he pecado solo de palabra — I've sinned in word only

    dirigir la palabra a algn, hace tiempo que no me dirige la palabra — he hasn't spoken to me for a long time

    3) frm (=turno para hablar) floor

    ceder la palabra a algn, conceder la palabra a algn — to give sb the floor, invite sb to speak

    pedir la palabra — to ask for the floor, ask to be allowed to speak

    tener la palabra — to have the floor

    tomar la palabra — to take the floor, speak

    hacer uso de la palabra — to take the floor, speak

    4) (=promesa) word

    cumplió su palabra — he kept his word, he was true to his word

    palabra que yo no tengo nada que ver* I've got nothing to do with it, (I) promise!

    -¿de verdad que no sabías nada? -¡palabra! o hum ¡palabrita del Niño Jesús! — "you really didn't know anything?" - "cross my heart and hope to die!"

    bajo palabra — (Mil) on parole

    dar o empeñar su palabra — to give one's word

    faltar a su palabra — to go back on o break one's word

    palabra de casamiento, dar palabra de casamiento — to promise to marry

    palabra de honor — word of honour, word of honor (EEUU)

    ¿me das tu palabra de honor de que no dirás nada? — do you give me your word of honour you won't say anything?

    ¡palabra de honor! — word of honour!

    * * *
    1) ( vocablo) word

    en pocas palabras, es un cobarde — in a word, he's a coward

    eso ya son palabras mayores — (refiriéndose - a insulto, acusación) those are strong words; (- a propuesta excesiva) that's taking things too far

    quitarle las palabras de la boca a alguiento take the words right out of somebody's mouth

    tener la última palabrato have the final say

    2) ( promesa) word

    nunca falta a su palabrahe never breaks o goes back on his word

    se lo devolví palabra! — I gave it back to her, honest! (colloq)

    cobrarle la palabra a alguien — (Chi fam) to hold somebody to his/her word (colloq)

    tomarle la palabra a alguien: le tomé la palabra y le pedí un préstamo — I took him up on his offer and asked for a loan

    3)
    a) ( habla) speech

    dejar a alguien con la palabra en la boca: me dejó con la palabra en la boca — ( me interrumpió) he cut me off in mid-sentence; ( no me dejó hablar) he didn't give me a chance to open my mouth

    b) (frml) (en ceremonia, asamblea)

    pido la palabra — may I say something?, I'd like to say something

    tener/tomar la palabra — to have/to take the floor (frml)

    ceder (le) la palabra a alguiento give the floor to somebody (frml), to call upon somebody to speak

    * * *
    = word, headword.
    Ex. A subject index has alphabetical terms or words as headings; These terms represent concepts or subjects.
    Ex. This tool allows the user to generate all known inflected forms from a list of headwords.
    ----
    * agrupar palabras que tienen la mism = merge + word forms.
    * agrupar palabras que tienen la misma raíz = merge + word forms.
    * análisis de la coocurrencia de palabras = co-word analysis.
    * anuncio por palabras = classified advertisement, classified ad.
    * búsqueda de palabras clave = keyword search.
    * búsqueda por palabra del título = title word search.
    * catálogo alfabético de palabras clave = keyword catalogue.
    * citar las palabras de Alguien = quote + Nombre + words.
    * compuesto de varias palabras = multi-word.
    * concepto de múltiples palabras = multiple-word concept.
    * concepto expresado con varias palabras = database host.
    * con sus propias palabras = in + Posesivo + own words.
    * con una separación de + Número + palabras = within + Número + words of each other.
    * coocurrencia de palabras = co-word [coword].
    * cumplir (con) + Posesivo + palabra = keep + Posesivo + word, live up to + Posesivo + word.
    * cumplir la palabra = keep + Posesivo + word, live up to + Posesivo + word.
    * decir la última palabra = hear + the final word, outface.
    * dejar sin palabras = nonplus, leave + Nombre + speechless.
    * de múltiples palabras = multiple-word.
    * de palabra = by word of mouth, word-of-mouth.
    * describir con palabras = describe + in words.
    * descriptor compuesto de varias palabras = multiple-word descriptor.
    * de sólo palabras = word-oriented.
    * de una palabra = one-word.
    * de una única palabra = single-word.
    * dirigir la palabra = be civil towards.
    * dirigirse la palabra = on speaking terms.
    * encabezamiento compuesto de varias palabras = multi-word heading.
    * en dos palabras = in a nutshell.
    * en el estricto sentido de la palabra = strictly speaking.
    * en las palabras de uno mismo = in + Posesivo + own words.
    * en las propias palabras de uno mismo = in + Posesivo + own words.
    * en ningún sentido de la palabra = in any sense of the word.
    * en otras palabras = in other words, to put it another way, which is to say.
    * en palabras = verbally.
    * en pocas palabras = simply put, in brief, to say the least, to put it (quite) simply, in short, to cut a long story short, bottom line, the, put simply, to make a long story short, the short story + be, simply stated.
    * entrada por palabra clave del título = catchword entry.
    * en una palabra = in a nutshell, in a word.
    * escoger las palabras = choose + Posesivo + words (carefully), pick + Posesivo + words (carefully).
    * expresar con palabras = verbalise [verbalize, -USA].
    * expresar los sentimientos con palabras = put + Posesivo + feelings into words.
    * fiarse de la palabra de Alguien = take + Posesivo + word for it.
    * fiel a la palabra de Uno = true to + Posesivo + word.
    * frecuencia de palabras = word count.
    * gesticular palabras con la boca sin emitir sonido = mouth.
    * hilvanar palabras = orchestrate + words.
    * hombre que no tiene palabra = not a man of his word.
    * índice de palabras del documento = textwords ratio.
    * índice invertido de las palabras del título = title word dictionary.
    * índice KWIC (Palabra Clave en su Contexto) = KWIC (Keyword-in-Context).
    * índice KWIT (Palabra Clave del Título) = KWIT (Keyword-in-Title).
    * índice KWOC (Palabra Clave fuera de su Contexto) = KWOC (Keyword-Out-of-Context).
    * índice permutado de palabras clave = permuted keyword index.
    * indización por palabras clave = keyword indexing.
    * indización por palabras clave del título = catchword indexing, catchword title indexing.
    * indización por palabras del título = title-term indexing.
    * inflexión lingüística de una palabra = word form.
    * intercambiar palabras = bandy + words.
    * juego de palabras = turn of phrase, pun, play of words, play on words.
    * la última palabra = the last word, the last word, the bee's knees, the cat's pyjamas, the cat's meow, the cat's whiskers, the dog's bollocks.
    * ley de frecuencias de palabras de Zipf = Zipf's word frequency law.
    * lista de palabras clave = go-list [golist].
    * lista de palabras vacías = stop list [stoplist], stopword list.
    * lista permutada de palabras clave = permuted keyword list.
    * mala palabra = dirty word.
    * mantener la palabra = keep + Posesivo + word, live up to + Posesivo + word.
    * medir las palabras = watch + Posesivo + mouth, watch what + say, weigh + Posesivo + words (carefully), choose + Posesivo + words (carefully), pick + Posesivo + words (carefully), measure + Posesivo + words (carefully).
    * memorizar palabra por palabra = memorise + word for word.
    * método de ordenación palabra por palabra = word by word method, nothing before something method.
    * !ni una palabra a nadie! = not a word to anyone!.
    * no encontrar palabras = be at a loss for words, be lost for words.
    * no haber palabras para describirlo = beggar + description.
    * nombre compuesto por varias palabras = multiple-word name.
    * número de palabras = wordage.
    * ordenación alfabética palabra por palabra = word by word alphabetisation.
    * ordenación palabra por palabra = word-by-word filing, nothing before something arrangement, word by word arrangement.
    * ordenar alfabéticamente palabra por palabra = arrange + alphabetically word by word.
    * orden inverso de palabras = indirect word order.
    * palabra ambigua = weasel word.
    * palabra clave = keyword [key word], key term.
    * palabra coloquial = slang word.
    * palabra común = common word.
    * palabra de contenido = content word.
    * palabra de control = control word.
    * palabra de Dios = word of God.
    * palabra de entrada principal = primary entry word.
    * palabra del documento = textword.
    * palabra del texto = text word.
    * palabra del título = title word, title term.
    * palabra de moda = buzzword [buzz word], byword.
    * palabra engañosa = weasel word.
    * palabra equívoca = weasel word.
    * palabra escrita, la = written word, the.
    * palabra fosilizada = fossil word.
    * palabra hablada, la = spoken word, the.
    * palabra híbrida = portmanteau word.
    * palabra impresa = words in print.
    * palabra impresa, la = printed word, the.
    * palabra justa, la = mot juste, the.
    * palabra llena de contenido = substantive word.
    * palabra malsonate = expletive.
    * palabra oculta = hidden word.
    * palabra por la que se ordena una entrada = filing word.
    * palabra por palabra = verbatim, word for word.
    * palabra puente = transitional word.
    * palabras = wordage.
    * palabras al viento = hot air.
    * palabras + caer en + saco roto = words + fall on + deaf ears.
    * palabras de agradecimiento = vote of thanks, word of thanks, words of gratitude, congratulatory speech, congratulatory remarks.
    * palabras de alabanza = words of praise.
    * palabras de aliento = pep talk.
    * palabras de ánimo = pep talk.
    * palabras de bienvenida = welcoming remarks, welcome remarks.
    * palabras de consuelo = words of comfort.
    * palabra significativa = content-bearing word, significant word.
    * palabras iniciales = opening statement.
    * palabras literales = quote... unquote.
    * palabras para levantar la moral = pep talk.
    * palabras + penetrar = words + sink.
    * palabras sabias = words of wisdom, pearls of wisdom, nuggets of truth, nuggets of wisdom.
    * palabras usadas = wording.
    * palabra vacía = stopword [stop-word], function word.
    * primera palabra del encabezamiento = entry word.
    * primeras palabras = opening statement.
    * pronunciar las palabras de corrido = slur + words.
    * quedarse sin palabras = stun into + speechlessness, be at a loss for words, be lost for words.
    * ¡qué palabras son esas! = watch your language!.
    * raíz de palabra = word stem.
    * recordar + Posesivo + palabras = mark + Posesivo + words.
    * reducción de una palabra a su raíz = stemming.
    * reducir una palabra a su raíz = stem.
    * secuencia de palabras = word string.
    * según las palabras de = to quote + Nombre de Persona, in the words of.
    * según sus propias palabras = in + Posesivo + own terms.
    * sentido de la palabra = word sense.
    * ser la última palabra = be all the rage.
    * significado de la palabra = word sense.
    * sin decir una palabra = without saying a word.
    * sin palabras = wordless.
    * sopesar las palabras = weigh + Posesivo + words (carefully), choose + Posesivo + words (carefully), pick + Posesivo + words (carefully), measure + Posesivo + words (carefully).
    * tener la última palabra = have + the ultimate say, have + the final say, call + the shots, be the boss, call + the tune, rule + the roost.
    * tener palabra = keep + Posesivo + word, live up to + Posesivo + word.
    * tomarle la palabra a Alguien = take + Nombre + at + Posesivo + word.
    * última palabra + depender de = ultimate authority + rest with.
    * Posesivo + últimas palabras = last words, Posesivo + dying last words.
    * últimas palabras que se han hecho famosas = famous last words.
    * una imagen vale más que mil palabras = a picture is worth more than ten thousand words.
    * una imagen vale mil palabras = every picture tells a story.
    * un hombre de palabra = a man of his word.
    * un hombre de pocas palabras = a man of few words.
    * variante morfológica de una palabra = word variant.
    * * *
    1) ( vocablo) word

    en pocas palabras, es un cobarde — in a word, he's a coward

    eso ya son palabras mayores — (refiriéndose - a insulto, acusación) those are strong words; (- a propuesta excesiva) that's taking things too far

    quitarle las palabras de la boca a alguiento take the words right out of somebody's mouth

    tener la última palabrato have the final say

    2) ( promesa) word

    nunca falta a su palabrahe never breaks o goes back on his word

    se lo devolví palabra! — I gave it back to her, honest! (colloq)

    cobrarle la palabra a alguien — (Chi fam) to hold somebody to his/her word (colloq)

    tomarle la palabra a alguien: le tomé la palabra y le pedí un préstamo — I took him up on his offer and asked for a loan

    3)
    a) ( habla) speech

    dejar a alguien con la palabra en la boca: me dejó con la palabra en la boca — ( me interrumpió) he cut me off in mid-sentence; ( no me dejó hablar) he didn't give me a chance to open my mouth

    b) (frml) (en ceremonia, asamblea)

    pido la palabra — may I say something?, I'd like to say something

    tener/tomar la palabra — to have/to take the floor (frml)

    ceder (le) la palabra a alguiento give the floor to somebody (frml), to call upon somebody to speak

    * * *
    = word, headword.

    Ex: A subject index has alphabetical terms or words as headings; These terms represent concepts or subjects.

    Ex: This tool allows the user to generate all known inflected forms from a list of headwords.
    * agrupar palabras que tienen la mism = merge + word forms.
    * agrupar palabras que tienen la misma raíz = merge + word forms.
    * análisis de la coocurrencia de palabras = co-word analysis.
    * anuncio por palabras = classified advertisement, classified ad.
    * búsqueda de palabras clave = keyword search.
    * búsqueda por palabra del título = title word search.
    * catálogo alfabético de palabras clave = keyword catalogue.
    * citar las palabras de Alguien = quote + Nombre + words.
    * compuesto de varias palabras = multi-word.
    * concepto de múltiples palabras = multiple-word concept.
    * concepto expresado con varias palabras = database host.
    * con sus propias palabras = in + Posesivo + own words.
    * con una separación de + Número + palabras = within + Número + words of each other.
    * coocurrencia de palabras = co-word [coword].
    * cumplir (con) + Posesivo + palabra = keep + Posesivo + word, live up to + Posesivo + word.
    * cumplir la palabra = keep + Posesivo + word, live up to + Posesivo + word.
    * decir la última palabra = hear + the final word, outface.
    * dejar sin palabras = nonplus, leave + Nombre + speechless.
    * de múltiples palabras = multiple-word.
    * de palabra = by word of mouth, word-of-mouth.
    * describir con palabras = describe + in words.
    * descriptor compuesto de varias palabras = multiple-word descriptor.
    * de sólo palabras = word-oriented.
    * de una palabra = one-word.
    * de una única palabra = single-word.
    * dirigir la palabra = be civil towards.
    * dirigirse la palabra = on speaking terms.
    * encabezamiento compuesto de varias palabras = multi-word heading.
    * en dos palabras = in a nutshell.
    * en el estricto sentido de la palabra = strictly speaking.
    * en las palabras de uno mismo = in + Posesivo + own words.
    * en las propias palabras de uno mismo = in + Posesivo + own words.
    * en ningún sentido de la palabra = in any sense of the word.
    * en otras palabras = in other words, to put it another way, which is to say.
    * en palabras = verbally.
    * en pocas palabras = simply put, in brief, to say the least, to put it (quite) simply, in short, to cut a long story short, bottom line, the, put simply, to make a long story short, the short story + be, simply stated.
    * entrada por palabra clave del título = catchword entry.
    * en una palabra = in a nutshell, in a word.
    * escoger las palabras = choose + Posesivo + words (carefully), pick + Posesivo + words (carefully).
    * expresar con palabras = verbalise [verbalize, -USA].
    * expresar los sentimientos con palabras = put + Posesivo + feelings into words.
    * fiarse de la palabra de Alguien = take + Posesivo + word for it.
    * fiel a la palabra de Uno = true to + Posesivo + word.
    * frecuencia de palabras = word count.
    * gesticular palabras con la boca sin emitir sonido = mouth.
    * hilvanar palabras = orchestrate + words.
    * hombre que no tiene palabra = not a man of his word.
    * índice de palabras del documento = textwords ratio.
    * índice invertido de las palabras del título = title word dictionary.
    * índice KWIC (Palabra Clave en su Contexto) = KWIC (Keyword-in-Context).
    * índice KWIT (Palabra Clave del Título) = KWIT (Keyword-in-Title).
    * índice KWOC (Palabra Clave fuera de su Contexto) = KWOC (Keyword-Out-of-Context).
    * índice permutado de palabras clave = permuted keyword index.
    * indización por palabras clave = keyword indexing.
    * indización por palabras clave del título = catchword indexing, catchword title indexing.
    * indización por palabras del título = title-term indexing.
    * inflexión lingüística de una palabra = word form.
    * intercambiar palabras = bandy + words.
    * juego de palabras = turn of phrase, pun, play of words, play on words.
    * la última palabra = the last word, the last word, the bee's knees, the cat's pyjamas, the cat's meow, the cat's whiskers, the dog's bollocks.
    * ley de frecuencias de palabras de Zipf = Zipf's word frequency law.
    * lista de palabras clave = go-list [golist].
    * lista de palabras vacías = stop list [stoplist], stopword list.
    * lista permutada de palabras clave = permuted keyword list.
    * mala palabra = dirty word.
    * mantener la palabra = keep + Posesivo + word, live up to + Posesivo + word.
    * medir las palabras = watch + Posesivo + mouth, watch what + say, weigh + Posesivo + words (carefully), choose + Posesivo + words (carefully), pick + Posesivo + words (carefully), measure + Posesivo + words (carefully).
    * memorizar palabra por palabra = memorise + word for word.
    * método de ordenación palabra por palabra = word by word method, nothing before something method.
    * !ni una palabra a nadie! = not a word to anyone!.
    * no encontrar palabras = be at a loss for words, be lost for words.
    * no haber palabras para describirlo = beggar + description.
    * nombre compuesto por varias palabras = multiple-word name.
    * número de palabras = wordage.
    * ordenación alfabética palabra por palabra = word by word alphabetisation.
    * ordenación palabra por palabra = word-by-word filing, nothing before something arrangement, word by word arrangement.
    * ordenar alfabéticamente palabra por palabra = arrange + alphabetically word by word.
    * orden inverso de palabras = indirect word order.
    * palabra ambigua = weasel word.
    * palabra clave = keyword [key word], key term.
    * palabra coloquial = slang word.
    * palabra común = common word.
    * palabra de contenido = content word.
    * palabra de control = control word.
    * palabra de Dios = word of God.
    * palabra de entrada principal = primary entry word.
    * palabra del documento = textword.
    * palabra del texto = text word.
    * palabra del título = title word, title term.
    * palabra de moda = buzzword [buzz word], byword.
    * palabra engañosa = weasel word.
    * palabra equívoca = weasel word.
    * palabra escrita, la = written word, the.
    * palabra fosilizada = fossil word.
    * palabra hablada, la = spoken word, the.
    * palabra híbrida = portmanteau word.
    * palabra impresa = words in print.
    * palabra impresa, la = printed word, the.
    * palabra justa, la = mot juste, the.
    * palabra llena de contenido = substantive word.
    * palabra malsonate = expletive.
    * palabra oculta = hidden word.
    * palabra por la que se ordena una entrada = filing word.
    * palabra por palabra = verbatim, word for word.
    * palabra puente = transitional word.
    * palabras = wordage.
    * palabras al viento = hot air.
    * palabras + caer en + saco roto = words + fall on + deaf ears.
    * palabras de agradecimiento = vote of thanks, word of thanks, words of gratitude, congratulatory speech, congratulatory remarks.
    * palabras de alabanza = words of praise.
    * palabras de aliento = pep talk.
    * palabras de ánimo = pep talk.
    * palabras de bienvenida = welcoming remarks, welcome remarks.
    * palabras de consuelo = words of comfort.
    * palabra significativa = content-bearing word, significant word.
    * palabras iniciales = opening statement.
    * palabras literales = quote... unquote.
    * palabras para levantar la moral = pep talk.
    * palabras + penetrar = words + sink.
    * palabras sabias = words of wisdom, pearls of wisdom, nuggets of truth, nuggets of wisdom.
    * palabras usadas = wording.
    * palabra vacía = stopword [stop-word], function word.
    * primera palabra del encabezamiento = entry word.
    * primeras palabras = opening statement.
    * pronunciar las palabras de corrido = slur + words.
    * quedarse sin palabras = stun into + speechlessness, be at a loss for words, be lost for words.
    * ¡qué palabras son esas! = watch your language!.
    * raíz de palabra = word stem.
    * recordar + Posesivo + palabras = mark + Posesivo + words.
    * reducción de una palabra a su raíz = stemming.
    * reducir una palabra a su raíz = stem.
    * secuencia de palabras = word string.
    * según las palabras de = to quote + Nombre de Persona, in the words of.
    * según sus propias palabras = in + Posesivo + own terms.
    * sentido de la palabra = word sense.
    * ser la última palabra = be all the rage.
    * significado de la palabra = word sense.
    * sin decir una palabra = without saying a word.
    * sin palabras = wordless.
    * sopesar las palabras = weigh + Posesivo + words (carefully), choose + Posesivo + words (carefully), pick + Posesivo + words (carefully), measure + Posesivo + words (carefully).
    * tener la última palabra = have + the ultimate say, have + the final say, call + the shots, be the boss, call + the tune, rule + the roost.
    * tener palabra = keep + Posesivo + word, live up to + Posesivo + word.
    * tomarle la palabra a Alguien = take + Nombre + at + Posesivo + word.
    * última palabra + depender de = ultimate authority + rest with.
    * Posesivo + últimas palabras = last words, Posesivo + dying last words.
    * últimas palabras que se han hecho famosas = famous last words.
    * una imagen vale más que mil palabras = a picture is worth more than ten thousand words.
    * una imagen vale mil palabras = every picture tells a story.
    * un hombre de palabra = a man of his word.
    * un hombre de pocas palabras = a man of few words.
    * variante morfológica de una palabra = word variant.

    * * *
    A (vocablo) word
    una palabra de seis letras a six-letter word
    es un bruto en toda la extensión de la palabra he's a brute, in every sense of the word
    palabras, palabras, yo lo que quiero son hechos I've heard enough words o talk, I want to see some action
    es un hombre de pocas palabras he's a man of few words
    sólo quiero decir unas palabras I just want to say a few words
    tras unas palabras de saludo after a few words of welcome
    no encuentro or tengo palabras para expresarles mi agradecimiento I cannot find words to express my gratitude to you
    mira, yo te lo puedo explicar en dos palabras look, let me put it to you simply
    en pocas palabras, es un cobarde basically o to put it bluntly, he's a coward
    ¿te parece bien? — en una palabra, no is that all right? in a word, no
    lo tradujo palabra por palabra he translated it word for word
    ni una palabra más, te quedas a cenar not another word o I don't want to hear another word, you're staying for dinner
    yo no sabía ni una palabra del asunto I didn't know a thing o anything about it
    de esto ni una palabra a nadie not a word to anyone about this
    no entendí (ni) una palabra de lo que dijo I didn't understand a (single) word of what he said
    sin decir (una) palabra without a word
    con (muy) buenas palabras in the nicest possible way
    decirle a algn cuatro palabras bien dichas to tell sb a few home truths
    eso ya son palabras mayores (refiriéndosea un insulto) those are strong words; (— a una acusación) that's a serious accusation, those are strong words; (— a una propuesta excesiva) that's taking things too far, that's a bit excessive
    la última palabra the last word
    en este asunto la última palabra le corresponde a Juárez Juárez has the final say on this matter
    quitarle las palabras de la boca a algn to take the words right out of sb's mouth
    tener unas palabras con algn to have words with sb ( colloq)
    tuvieron unas palabras por un asunto de dinero they had words over some money matter
    las palabras se las lleva el viento actions speak louder than words
    a palabras necias oídos sordos take no notice of the stupid things people say
    malo1 adj Sense II. (↑ malo (1))
    Compuestos:
    key word
    compound word
    palabra funcional or vacía
    function word
    fpl (CS) crossword, crossword puzzle
    B (promesa) word
    me basta con tu palabra your word is enough for me
    me dio su palabra she gave me her word
    es una mujer de palabra she's a woman of her word
    siempre cumple con su palabra she always keeps her word
    nunca falta a su palabra he never breaks o goes back on his word
    palabra que yo no sabía nada ( fam); honest o really o ( BrE) straight up, I didn't know a thing about it ( colloq)
    se lo devolví ¡palabra! I gave it back to her, honest! ( colloq)
    cobrarle la palabra a algn ( Chi fam); to take sb up on sth ( colloq), to keep o hold sb to his/her word
    tomarle la palabra a algn: le tome la palabra y le pedí un préstamo I took him up on his offer and asked for a loan
    Compuesto:
    word of honor*
    le dio su palabra de honor de que no volvería a hacerlo he gave her his word of honor o his solemn word that he wouldn't do it again
    yo no fui ¡palabra de honor! it wasn't me, word of honor o I swear!
    C
    1 (habla) speech
    el don de la palabra the gift of speech
    me invitó sólo de palabra I only got a verbal invitation
    fue un acuerdo de palabra it was a verbal agreement
    pecar de pensamiento, palabra y obra to sin in thought, word and deed
    no me dirigió la palabra en toda la noche she didn't speak to me all night
    nos ha retirado la palabra she doesn't speak to us anymore, she no longer deigns to speak to us ( hum)
    dejar a algn con la palabra en la boca: me dejó con la palabra en la boca (me interrumpió) he cut me off in mid-sentence; (no me dejó hablar) he didn't give me a chance to open my mouth
    2 ( frml)
    (en una ceremonia, asamblea): pido la palabra may I say something?, I'd like to say something
    tiene la palabra el delegado estudiantil the student delegate has the floor ( frml)
    no le concedieron la palabra he was denied permission to speak, he was denied the floor ( frml)
    ceder la palabra a algn to give the floor to sb ( frml), to call upon sb to speak
    a continuación hizo uso de la palabra el presidente de la institución then the president of the institute made a speech
    * * *

     

    palabra sustantivo femenino
    1 ( vocablo) word;

    no son más que palabras it's all talk;
    en pocas palabras, es un cobarde in a word, he's a coward;
    palabra por palabra word for word;
    yo no sabía ni una palabra del asunto I didn't know a thing o anything about it;
    no entendí (ni) una palabra I didn't understand a (single) word;
    sin decir (una) palabra without a word;
    palabra compuesta compound word;
    tener la última palabra to have the final say
    2 ( promesa) word;
    palabra de honor word of honor( conjugate honor);

    una mujer de palabra a woman of her word;
    cumplió con su palabra she kept her word;
    nunca falta a su palabra he never breaks o goes back on his word
    3
    a) ( habla) speech;


    un acuerdo de palabra a verbal agreement;
    no me dirigió la palabra she didn't speak to me;
    dejar a algn con la palabra en la boca to cut sb off in mid-sentence
    b) (frml) (en ceremonia, asamblea):


    tener/tomar la palabra to have/to take the floor (frml)
    palabra sustantivo femenino
    1 word
    lo resumió en pocas palabras, she summarised it in a few words
    (discurso) me quedé con la palabra en la boca, I was left speechless
    Juan es hombre de pocas palabras, Juan is a man of few words
    2 (capacidad para hablar) me dejó sin palabra, I was speechless
    3 (compromiso) word: me dio su palabra, he gave me his word
    no tiene palabra, she never keeps her word
    4 (turno para hablar) right to speak
    tener la palabra, to have the floor
    ♦ Locuciones: dirigir la palabra a alguien, to address sb
    de palabra, by word of mouth
    ' palabra' also found in these entries:
    Spanish:
    abogada
    - abogado
    - abreviar
    - acento
    - ayunas
    - baja
    - bajo
    - bañera
    - bar
    - bastante
    - calor
    - ceder
    - chalet
    - chimenea
    - ciudad
    - colmo
    - comida
    - comprometerse
    - culta
    - culto
    - decirse
    - disonante
    - empeñar
    - entredicho
    - faltar
    - fresca
    - fresco
    - histórica
    - histórico
    - honor
    - justa
    - justo
    - ladrón
    - ladrona
    - lata
    - mayoría
    - mirar
    - muletilla
    - padre
    - piso
    - promesa
    - pronunciar
    - recta
    - recto
    - saludar
    - saludo
    - sigla
    - subrayar
    - taco
    - tela
    English:
    absent
    - buzz off
    - cagey
    - clinch
    - connotation
    - current
    - date
    - dated
    - derive
    - do
    - engine driver
    - female
    - fish
    - floor
    - fuck
    - go back on
    - high
    - honour
    - interrogative
    - lady
    - marmalade
    - match
    - mint
    - misuse
    - operative
    - score out
    - sense
    - shorten
    - speak
    - spectacle
    - speech
    - state-of-the-art
    - storey
    - true
    - use
    - verbatim
    - way
    - word
    - a
    - call
    - compound
    - key
    - strict
    - swear
    - take
    - unwritten
    * * *
    nf
    1. [término, vocablo] word;
    con palabras no puedo expresar lo que sentía words cannot express what I felt;
    dilo con tus propias palabras say it in your own words;
    lo dijo, aunque no con esas palabras she said it, though not in so many words;
    buenas palabras fine-sounding words;
    no cruzaron palabra en todo el camino they didn't exchange a word throughout the journey;
    dejar a alguien con la palabra en la boca to cut sb off in mid-sentence;
    no le dirige la palabra a su madre desde hace semanas he hasn't spoken to his mother for weeks;
    en cuatro o [m5] dos palabras in a few words;
    en otras palabras in other words;
    en una palabra in a word;
    lo dijo todo a medias palabras she only hinted at what she meant;
    medir las palabras to weigh one's words (carefully);
    no habla ni (media) palabra de español she doesn't speak a word of Spanish;
    yo de este tema no sé ni (media) palabra I don't know a thing about this subject;
    no dijo palabra he didn't say a word;
    palabra por palabra word for word;
    me has quitado la palabra de la boca you took the words right out of my mouth;
    lo de comprar una casa son palabras mayores buying a house is a very serious matter;
    no hace falta llegar a palabras mayores there is no need to get nasty about it;
    le aguanto casi todo, pero eso ya son palabras mayores I'll put up with almost anything from him, but that's going a bit (too) far;
    sin mediar palabra without a single word;
    tener la última palabra to have the last word;
    tener unas palabras con alguien to have words with sb;
    tuvo que tragarse sus palabras he had to eat his words;
    a palabras necias, oídos sordos sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me)
    Informát palabra clave keyword;
    palabra compuesta compound word;
    CSur palabras cruzadas crossword;
    palabra de Dios word of God
    2. [juramento, promesa] word;
    es su palabra contra la mía it's her word against mine;
    dar/empeñar la palabra to give/pledge one's word;
    ella me dio su palabra she gave me her word;
    dio (su) palabra de que nada saldría mal he gave his word that nothing would go wrong;
    estar bajo palabra [en juicio] to be under oath;
    faltó a su palabra he went back on his word, he broke o didn't keep his word;
    mantuvo su palabra she kept her word;
    no tiene palabra he's not a man of his word;
    tienes mi palabra you have my word;
    tomar la palabra a alguien to hold sb to their word
    palabra de honor word of honour;
    ¡palabra (de honor)! honestly!;
    yo no sabía nada, ¡palabra (de honor)! I didn't know anything, honestly! o I swear!
    3. [habla] speech;
    con el susto perdió la palabra the shock left her speechless;
    de palabra by word of mouth, verbally;
    el trato se hizo de palabra it was a purely verbal agreement o a gentleman's agreement
    4. [derecho de hablar]
    dar la palabra a alguien to give sb the floor;
    pedir la palabra to ask for the floor;
    ¡pido la palabra! could I say something, please?;
    tomar la palabra to take the floor
    5.
    palabras [discurso] words;
    nm
    palabra de honor [vestido] strapless dress
    * * *
    f tb fig
    word;
    palabra por palabra word for word;
    bajo palabra on parole;
    en una palabra in a word;
    de pocas palabras persona of few words;
    tomar a alguien la palabra take s.o. at his/her word;
    dejar a alguien con la palabra en la boca fig cut s.o. off in mid-sentence;
    buenas palabras fine words;
    lo de tener un hijo son palabras mayores having a child is a serious business o is not something to be undertaken lightly;
    con medias palabras dijo … he hinted that …, he half said that …
    * * *
    1) vocablo: word
    2) promesa: word, promise
    un hombre de palabra: a man of his word
    3) habla: speech
    4) : right to speak
    tener la palabra: to have the floor
    * * *
    palabra n word
    ¿qué quiere decir esta palabra? what does this word mean?

    Spanish-English dictionary > palabra

  • 15 solitario

    adj.
    1 solitary, lone, lonesome, lonely.
    2 solitary, unfrequented.
    m.
    1 loner, solitary, solitudinarian, recluse.
    2 solitary confinement, chokey.
    3 solitaire, patience, solitaire game, card game played by one person alone.
    4 solitaire.
    * * *
    1 (que está solo) solitary, lone
    3 (lugar) deserted, lonely
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (persona) solitary person
    2 (ermitaño) hermit
    1 (diamante, naipes) solitaire
    \
    vuelo en solitario solo flight
    ————————
    1 (diamante, naipes) solitaire
    * * *
    1. (f. - solitaria)
    adj.
    1) lone
    2. noun m.
    3. (f. - solitaria)
    noun
    * * *
    solitario, -a
    1. ADJ
    1) [persona, vida] solitary, lonely, lonesome (EEUU)

    vivir solitarioto live alone o on one's own

    2) [lugar] lonely, desolate
    2.
    SM / F (=recluso) recluse; (=ermitaño) hermit
    3. SM
    1) (Naipes) solitaire
    2) (=diamante) solitaire
    3)

    en solitario — alone, on one's own

    * * *
    I
    - ria adjetivo
    a) <persona/animal> solitary
    b) < calles> empty, deserted; <paraje/lugar> lonely, solitary
    II
    - ria masculino, femenino
    1) ( persona) loner, solitary (liter)
    2) solitario masculino
    a) (Jueg) solitaire (AmE), patience (BrE)
    b) ( diamante) solitaire
    * * *
    = lonely [lonelier -comp., loneliest -sup.], loner, solitary, lone, lorn, reclusive, recluse.
    Ex. A lengthy list may be printed off-line and sent through the mail, rather than have the user maintain a lonely vigil at the terminal.
    Ex. Temperamentally Otlet was a loner wishing to be able to do everything himself in his own way.
    Ex. The solitary volume published remains to date a memorial of that epochal event.
    Ex. Discoveries and developments, as well as purely literary work, are constituted in such a way as to make it difficult any longer to sustain the inherited notions of the sublime inventor, the lone genius, the poet as solitary = Los descubrimientos y los avances, además de las obras puramente literarias, son de tal forma que es difícil seguir manteniendo la idea que hemos heredado sobre el inventor sublime, el genio solitario, el poeta en solitario.
    Ex. I felt lorn and bereft, then suddenly it was gone, leaving me empty and shaken the way a storm shakes the land and the sea.
    Ex. Then, just days later, the usually reclusive leader of the Pakistani Taliban Mehsud held a news conference of his own, in the same region.
    Ex. Despite fast becoming one of the most famous women on the planet, Paris Hilton says she won't turn into a recluse.
    ----
    * bibliotecario en solitario = solo librarian.
    * en solitario = solo, one-man.
    * lobo solitario = lone wolf.
    * persona solitaria = lone wolf.
    * * *
    I
    - ria adjetivo
    a) <persona/animal> solitary
    b) < calles> empty, deserted; <paraje/lugar> lonely, solitary
    II
    - ria masculino, femenino
    1) ( persona) loner, solitary (liter)
    2) solitario masculino
    a) (Jueg) solitaire (AmE), patience (BrE)
    b) ( diamante) solitaire
    * * *
    = lonely [lonelier -comp., loneliest -sup.], loner, solitary, lone, lorn, reclusive, recluse.

    Ex: A lengthy list may be printed off-line and sent through the mail, rather than have the user maintain a lonely vigil at the terminal.

    Ex: Temperamentally Otlet was a loner wishing to be able to do everything himself in his own way.
    Ex: The solitary volume published remains to date a memorial of that epochal event.
    Ex: Discoveries and developments, as well as purely literary work, are constituted in such a way as to make it difficult any longer to sustain the inherited notions of the sublime inventor, the lone genius, the poet as solitary = Los descubrimientos y los avances, además de las obras puramente literarias, son de tal forma que es difícil seguir manteniendo la idea que hemos heredado sobre el inventor sublime, el genio solitario, el poeta en solitario.
    Ex: I felt lorn and bereft, then suddenly it was gone, leaving me empty and shaken the way a storm shakes the land and the sea.
    Ex: Then, just days later, the usually reclusive leader of the Pakistani Taliban Mehsud held a news conference of his own, in the same region.
    Ex: Despite fast becoming one of the most famous women on the planet, Paris Hilton says she won't turn into a recluse.
    * bibliotecario en solitario = solo librarian.
    * en solitario = solo, one-man.
    * lobo solitario = lone wolf.
    * persona solitaria = lone wolf.

    * * *
    1 ‹persona/animal› solitary
    lleva una vida muy solitaria he leads a very solitary existence
    tuvo una niñez muy solitaria she had a very lonely childhood
    ahora canta en solitario now he sings solo
    delincuentes que actúan en solitario criminals who operate on their own
    hizo la travesía en solitario he made the crossing single-handed o solo
    2 ‹calles› empty, deserted; ‹paraje/lugar› lonely, solitary
    masculine, feminine
    A (persona) recluse, solitary ( liter), loner ( colloq)
    B
    1 ( Jueg, Ocio) solitaire ( AmE), patience ( BrE)
    estoy haciendo un solitario I'm playing solitaire o patience
    2 (diamante) solitaire
    * * *

    solitario
    ◊ - ria adjetivo

    a)persona/animal solitary;

    vejez/niñez lonely;

    b) calles empty, deserted;

    paraje/lugar lonely, solitary
    ■ sustantivo masculino, femenino
    1 ( persona) loner
    2
    solitario sustantivo masculino

    a) (Jueg) solitaire (AmE), patience (BrE)


    solitario,-a
    I adjetivo
    1 (paraje, calle) solitary
    2 (sin compañía) alone: una figura solitaria cruzó la calle, a lonely figure crossed the street
    (al que le gusta la soledad) loner
    II sustantivo masculino Naipes solitaire: estaba haciendo un solitario, I was playing patience
    ' solitario' also found in these entries:
    Spanish:
    señera
    - señero
    - solitaria
    English:
    lone
    - lonely
    - loner
    - patience
    - recluse
    - secluded
    - solitaire
    - solitary
    - solo
    * * *
    solitario, -a
    adj
    1. [persona, vida] solitary;
    una vida triste y solitaria a sad and lonely life;
    navegar en solitario to sail solo
    2. [lugar] lonely, deserted;
    es una calle muy solitaria it's a very solitary street;
    esto está muy solitario this place is deserted
    nm,f
    [persona] loner
    nm
    1. [diamante] solitaire
    2. [juego] Br patience, US solitaire;
    hacer un solitario to play a game of Br patience o US solitaire
    * * *
    I adj
    1 persona solitary;
    actuó en solitario he acted alone
    2 lugar lonely
    II m juego solitaire, Br
    patience
    * * *
    solitario, - ria adj
    1) : lonely
    2) : lone, solitary
    3) desierto: deserted, lonely
    una calle solitaria: a deserted street
    : recluse, loner
    : solitaire
    * * *
    1. (que está solo) solitary
    2. (que se siente solo) lonely [comp. lonelier; superl. loneliest]
    3. (lugar) deserted

    Spanish-English dictionary > solitario

  • 16 real

    adj.
    1 real (verdadero).
    2 royal.
    f.
    REAL, revised European-American lymphoma classification.
    m.
    no tener un real not to have a penny to one's name
    * * *
    1 (regio) royal
    2 figurado grand, fine
    1 (de feria) fairground
    \
    estar sin un real to be penniless
    no me da la real gana familiar I don't feel like it
    no valer un real to be worthless, not be worth tuppence
    por real decreto DERECHO by royal decree
    ————————
    * * *
    adj.
    1) teal
    2) true
    * * *
    I
    ADJ (=verdadero) real
    II
    1. ADJ
    1) (=de la realeza) royal

    porque no me da la real gana* because I don't damn well feel like it *

    2) (=espléndido) grand, splendid

    una real hembrahum a fine figure of a woman

    2. SM
    1) (tb: real de la feria) fairground
    2) ( Hist) army camp
    3) ( Hist) (Econ) old Spanish coin of 25 céntimos, one quarter of a peseta

    no tiene un real* he hasn't a bean *

    * * *
    I
    1) (verdadero, no ficticio)

    historias de la vida realreal-life o true-life stories

    2) ( de la realeza) royal
    3) (fam) ( uso expletivo)
    II
    1)
    a) (Hist) real ( old Spanish coin)

    no valer un real — (fam) to be worth nothing

    c) reales masculino plural (AmC fam) ( dinero) cash (colloq)
    2) (Mil) camp

    sentar or establecer sus or los reales — ejército to set up camp; persona to install oneself

    * * *
    I
    1) (verdadero, no ficticio)

    historias de la vida realreal-life o true-life stories

    2) ( de la realeza) royal
    3) (fam) ( uso expletivo)
    II
    1)
    a) (Hist) real ( old Spanish coin)

    no valer un real — (fam) to be worth nothing

    c) reales masculino plural (AmC fam) ( dinero) cash (colloq)
    2) (Mil) camp

    sentar or establecer sus or los reales — ejército to set up camp; persona to install oneself

    * * *
    real1
    1 = royal.

    Ex: No less prestigious an authority than a royal Commission was appointed to inquire into the charges brought against the man principally responsible for that volume.

    * águila real = golden eagle.
    * cañada real = droving road.
    * carta real = charter.
    * glacé real = royal icing, glacé royal.
    * Nombre + real = majesty's + Nombre.
    * pagar derechos reales = pay + royalty.
    * pavo real = peacock.

    real2
    2 = actual, flesh-and-blood, genuine, real, real-world, real-life, on the ground, factual.

    Ex: It presents a case study based on an actual situation which arose between the chief librarian of a public library and the library janitor.

    Ex: It is in this way that students gain experience by proxy and get a feel for handling problems in the flesh-and-blood world.
    Ex: A general paper may be irrelevant to a specialist but of genuine value to someone seeking a brief introduction to a field peripheral to their main interest.
    Ex: In this case we find a tendency to ignore the author's identity as found in the document, and to prefer instead a real name to a pseudonym.
    Ex: It is unfortunate that there is a dearth of real-world logged data to explore usage and problems.
    Ex: Many librarians find such theories difficult to put into practice in real-life situations.
    Ex: It is difficult to know just to what extent vague concepts like 'the flow of information in a democratic society' actually result in services on the ground.
    Ex: No one, in this purely hypothetical example, has thought that the reader might be happy with a factual account of an Atlantic convoy as well as, or in place of, a purely fictional account.
    * comprobación en la práctica real = field test.
    * en la práctica real = in actual practice.
    * en la vida real = in real life.
    * en términos reales = in real terms, in actual practice.
    * experiencia del mundo real = real-world training.
    * formación en el mundo real = real-world training.
    * hecho real = brute fact.
    * hechos reales = true story.
    * mundo real, el = real world, the.
    * práctica real = actual practice.
    * real y verdaderamente = really and truly.
    * solución poco real = pie in the sky solution.
    * tamaño real = full-size.
    * vida real = real life.

    * * *
    A
    (verdadero, no ficticio): el libro narra un hecho real the book tells a true story
    es muy distinta en la vida real she's very different in real life
    historias de la vida real real-life stories, true o true-life stories
    la familia real the royal family
    por real decreto by royal decree
    la Real Academia Española de la Lengua the Royal Academy of the Spanish Language
    Compuesto:
    masculine summer residence ( of the Spanish monarchs)
    C ( fam)
    (uso expletivo): porque me da la real gana because I damn well want to ( colloq)
    A
    1 (moneda) real (old Spanish coin worth a quarter of a peseta, also a Peruvian 10 centavo coin)
    estar sin un real ( fam); to be flat broke ( colloq)
    estoy sin un real I'm flat broke, I don't have a penny o ( AmE) a dime ( colloq)
    no valer un real ( fam); to be worth nothing
    los terrenos no valen ni un real the land isn't worth a penny o is worthless
    B
    1 ( Mil) camp
    sentar or establecer sus or los reales «ejército» to set up camp;
    «persona» to install* oneself; «empresa» to set up
    2
    (recinto): real de la feria fairground
    * * *

     

    real adjetivo
    a) (verdadero, no ficticio):


    en la vida real in real life;
    historias de la vida real real-life o true-life stories


    ■ sustantivo masculino
    a) (Hist) real ( old Spanish coin);



    c)

    reales sustantivo masculino plural (AmC fam) ( dinero) cash (colloq)

    real 1 adj (no ficticio) real: fue una sensación muy real, it was a very vivid feeling
    una historia basada en hechos reales, a true-life story ➣ Ver nota en actual
    real 2 adj (relativo a la realeza) royal
    ' real' also found in these entries:
    Spanish:
    academia
    - actual
    - águila
    - alteza
    - armar
    - batalla
    - berenjenal
    - bien
    - bocazas
    - botadura
    - buena
    - bueno
    - caballero
    - calvario
    - campeonato
    - comistrajo
    - cómitre
    - concreta
    - concreto
    - conquistador
    - conquistadora
    - corte
    - desengañarse
    - desperdicio
    - efectiva
    - efectivo
    - elemento
    - espectáculo
    - esperpento
    - expolio
    - follón
    - gaita
    - guardia
    - hecha
    - hecho
    - histórica
    - histórico
    - inmobiliaria
    - inmobiliario
    - inmueble
    - jalea
    - joya
    - lacrimógena
    - lacrimógeno
    - legítima
    - legítimo
    - macho
    - maestría
    - mentir
    - muy
    English:
    AA
    - actual
    - bumpkin
    - chalk up
    - character
    - deduce
    - dinosaur
    - doll
    - dope
    - drip
    - dump
    - effective
    - eye-opener
    - go-getter
    - godsend
    - going-over
    - golden eagle
    - gut
    - heyday
    - hick
    - hole
    - host
    - juggling act
    - live
    - loony
    - mine
    - misery
    - mismatch
    - nothing
    - nut
    - peacock
    - predicament
    - pushover
    - real
    - real estate
    - real-life
    - RN
    - royal
    - shirt
    - sight
    - snuff movie
    - state
    - sweat
    - telling-off
    - term
    - thrashing
    - to-do
    - tough
    - trial
    - true
    * * *
    adj
    1. [verdadero] real;
    existe un peligro real de que explote there is a real danger that it may explode;
    una historia real a true story
    2. [de la realeza] royal
    Real Academia Española (de la Lengua) = institution that sets lexical and grammatical standards for Spanish;
    real decreto = name given to acts passed by the Spanish parliament when appearing in the official gazette;
    Hist royal decree; Fam
    por real decreto: tenemos que volver a casa a las diez por real decreto it has been decreed that we should be back home by ten o'clock
    nm
    1. [moneda] [de Brasil] real;
    Hist [de España]= old Spanish coin worth one quarter of a peseta;
    cuatro reales: lo compró por cuatro reales she bought it for next to nothing;
    no tener un real not to have a penny to one's name;
    no valer un real to be worthless
    2. Comp
    sentar el real, sentar los reales [ejército] to set up camp;
    [persona] to settle down
    * * *
    I adj
    1 ( regio) royal
    2 ( verdadero) real
    II m fig
    :
    * * *
    real adj
    1) : real, true
    2) : royal
    * * *
    real adj
    1. (auténtico) true / real
    2. (del rey) royal

    Spanish-English dictionary > real

  • 17 καθαρός

    κᾰθᾰρ-ός, ά, όν, [dialect] Dor. [full] καθαρός Tab.Heracl.1.103, Orph.Fr. 32c.1, [dialect] Aeol. [pref] κόθ- Alc.Supp.7.3; cf. ἀνακαθαίρω, κάθαρσις:
    1 physically clean, spotless (not in Il.),

    εἵματα Od.6.61

    , Archil.12, cf. E.Cyc.35, 562, etc.; of persons, cleanly,

    κ. περὶ ἐσθῆτα Arist.VV 1250b28

    , cf.Rh. 1416a23 (nisi leg. καθάριος).
    2 clear of admixture, clear, pure, esp. of water,

    Βορυσθένης ῥέει καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι Hdt.4.53

    ;

    κ. ὕδατα E. Hipp. 209

    (anap.);

    ὕδωρ κ. ζῶν LXXNu.5.17

    ;

    δρόσοι E. Ion96

    (anap.);

    κ. καὶ διαφανῆ ὑδάτια Pl.Phdr. 229b

    ;

    οὖρον Hp.Epid.1.3

    ;

    διαχώρημα Id.Coac. 640

    ; κ. φάος, φέγγος, Pi.P.6.14, 9.90;

    πνεῦμα κ. οὐρανοῦ E.Hel. 867

    ;

    κ. ἄρτος Hdt.2.40

    ; of white bread, Wilcken Chr. 30i17 (iii/ii B.C.), LXXJu.10.5, Gal.6.482, 19.137; ἄλευρον κ. Diocl.Fr.139; χρυσίον, ἀργύριον -ώτατον, Hdt.4.166, cf. Theoc.15.36, Ph.1.190, etc.;

    σῖτος X.Oec.18.8

    ;

    σῖτος κ. ἀπὸ πάντων PHib.1.84

    (a).6 (iv/iii B.C.): freq. of grain, winnowed,

    πυρὸς κ. ἄδολος POxy.1124.11

    (i A.D.), cf. PTeb.93.36 (ii B.C.), etc.; of metals, etc.,

    σίδηρος Sammelb.4481.13

    (v A.D.), etc.; ἀρωμάτων, καθαρῶν, λαχάνων, dub. sens. in PLond.2.429.6 (iv A.D.);

    ἄκρατος καὶ κ. νοῦς X.Cyr.8.7.30

    ;

    χρόαι Arist.Sens. 440a5

    ;

    φωναί Id.Aud. 801b28

    ; of feelings, unmixed,

    μῖσος τῆς ἀλλοτρίας φύσεως Pl.Mx. 245d

    , cf. Thgn.89; serene,

    φρήν E.Hipp. 1120

    (lyr.).
    3 clear of objects, free, ἐν καθαρῷ (sc. τόπῳ ) in an open space,

    ἐν κ., ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος Il.8.491

    ;

    ἐν κ., ὅθι κύματ' ἐπ' ἠϊόνος κλύζεσκον 23.61

    , cf. Ph.2.535 ([comp] Sup.); πάξαις Ἄλτιν ἐν κ. in a clearing, Pi.O.10 (11).45; ἐν κ. βῆναι to leave the way clear, S.OC 1575 (lyr.); ἐν τῷ κ. οἰκεῖν live in the clear sunshine, Pl.R. 520d; διὰ καθαροῦ ῥέειν, of a river whose course is clear and open, Hdt.1.202: with Subst., κελεύθῳ ἐν κ. Pi.O.6.23; χῶρος κ. Hdt.1.132;

    ἐν κ. λειμῶνι Theoc.26.5

    ; ἐν ἡλίῳ κ. in the open sun, opp. σκιά, Pl.Phdr. 239c; ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε κ. was cleared away, Hdt.7.183; κ. ποιεῖσθαι τὰς ἀρκυστασίας set up the nets in open ground, X.Cyn.6.6; freq. of land, free from weeds, etc., παραδώσω τὸν κλῆρον κ. ἀπὸ θρύου καλάμου ἀγρώστεως κτλ. PTeb.105.59 (ii B.C.);

    παραδώσω τὰς ἀρούρας κ. ὡς ἔλαβον BGU1018.25

    (iii A.D.): c. gen., γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων clear of the marks, Hdt.2.38; καθαρὸν τῶν προβόλων, of a fort, Arr.An.2.21.7; of documents, free from mistakes, POxy.1277.13 (iii A.D.); χειρόγραφον κ. ἀπὸ ἐπιγραφῆς καὶ ἀλείφαδος free from interlineation and erasure, PLond.2.178.13 (ii A.D.).
    b metaph., free, clear of debt, liability, etc.,

    κ. ἀπὸ δημοσίων καὶ παντὸς εἴδους BGU197.14

    (i A.D.); κ. ἀπό τε ὀφειλῆς καὶ ὑποθήκης καὶ παντὸς διεγγυήματος ib.112.11 (i A.D.);

    γῆ κ. ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς POxy. 633

    (ii A.D.); καθαρὰ ποιῆσαι to give a discharge, PAvrom. 1 A22; in moral sense, free from pollution, καθαρῷ θανάτῳ an honourable death, Od.22.462;

    θάνατον οὐ κ., τὸν δι' ἀγχόνης Ph.2.491

    ;

    ψυχαὶ ἀρηΐφατοι καθαρώτεραι ἢ ἐνὶ νούσοις Heraclit.136

    ; freq. free from guilt or defilement, pure,

    χεῖρες A.Eu. 313

    (anap.);

    καθαρὸς χεῖρας Hdt.1.35

    , Antipho5.11, And.1.95;

    κ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν Pl.Cra. 405b

    ; ἔρχομαι ἐκ κοθαρῶν κοθαρά OrphFr.32c.1,al.; of ceremonial purity, καθαρὰ καὶ ἁγνή εἰμι ἀπό τε τῶν ἄλλων τῶν οὐ καθαρευόντων καὶ ἀπ' ἀνδρὸς συνουσίας Jusj. ap. D.59.78, cf. UPZ78.28 (ii B.C.), LXXNu.8.7,al.;

    ἀπὸ τάφου καὶ ἐκφορᾶς καθαροί SIG982.9

    (ii B.C.); esp. of persons purified after pollution, ἱκέτης προσῆλθες κ. A.Eu. 474, cf. S.OC 548, etc.; also of things, βωμοί, θύματα, δόμος, μέλαθρα, A.Supp. 654 (lyr.), E. IT 1163, 1231 (troch.), 693: c. gen., clear of or from..,

    κ. ἐγκλημάτων Antipho 2.4.11

    ; ἀδικίας, κακῶν, Pl.R. 496d, Cra. 404a;

    ὁ τῶν κακῶν κ. τόπος Id.Tht. 177a

    ;

    κ. τὰς χεῖρας φόνου Id.Lg. 864e

    ;

    Κόρινθον.. ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαράν X.HG4.4.6

    ;

    κ. εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων Act.Ap.20.26

    , cf. D.C.37.24;

    κ. ἀπὸ ὅρκου LXXGe.24.8

    ; ceremonially pure, of food,

    ὄσπριον Hdt.2.37

    ; of victims, LXXGe.7.2,al., PGen.32.9 (ii A.D.), etc.; κ. ἡμέραι, opp. ἀποφράδες, Pl.Lg. 800d.
    c in act. sense, purifying, cleansing,

    λέβης Pi.O.1.26

    ;

    θέειον Theoc. 24.96

    .
    4 of birth, pure, genuine,

    σπέρμα θεοῦ Pi.P.3.15

    ; πόλις E. Ion 673; τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, i.e. were citizens of pure blood, Th.5.8; οἱ τῷ γένει μὴ κ. Arist.Ath.13.5; κ. ἀστοί Sch.Ar.Ach. 506; καθαρόν a real, genuine saying, Ar.V. 1015; κ. Τίμων a Timon pure and simple, Id.Av. 1549;

    κ. δοῦλος Antiph.9

    (glossed by ἀπηκριβωμένος, AB105); ζημία κ., of a person, Alciphro 3.21.
    5 of language, pure, ὀνόματα, λέξις, D.H.Comp.1, 3;

    διάλεκτος Id.Dem.5

    ; so of writers, [

    Λυσίας] κ. τὴν ἑρμηνείαν Id.Lys.2

    ; [

    Ξενοφῶν] κ. τοῖς ὀνόμασι Id.Pomp.4

    ; also, clear, simple, σεμνὸς καὶ κ. Jul.Or.2.77a.
    b Gramm., preceded by a vowel, pure, D.T. 635.10, 639.5, Hdn.Gr.2.930, al.; containing a 'pure' syllable, ib. 928.
    6 without blemish, sound, ὁ κ. στρατός, τὸ κ. τοῦ στρατοῦ, the sound portion of the army, Hdt.1.211,4.135; v. supr. 4.
    7 clear, exact, ἂν κ. ὦσιν αἱ ψῆφοι if the accounts are exactly balanced, D.18.227 (sed cf.

    καθαιρέω 11.5

    ).
    II Adv. purely,

    ἁγνῶς καὶ καθαρῶς h.Ap. 121

    , Hes.Op. 337: [comp] Comp.

    - ωτέρως Porph.Abst.2.44

    .
    2 of birth,

    κ. γεγονέναι Hdt.1.147

    ;

    αἱ κ. Ἑλληνίδες Sor.1.112

    , cf.Luc.Rh. Pr.24.
    3 with clean hands, honestly, σὺν δίκῃ.. καὶ κ. Thgn.198; δικαίως καὶ κ. D.9.62;

    κ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Pl.Phd. 108c

    .
    4 clearly, plainly,

    λέγειν Ar.V. 631

    , cf. E.Rh.35 (anap.);

    λέξις κ. καὶ ἀκριβῶς ἔχουσα Isoc.5.4

    ;

    κ. γνῶναι Ar.V. 1045

    , Pl.Phd. 66e; εἴσεσθαι ibid.;

    καθαρώτατα ἀποδεῖξαι Id.Cra. 426b

    .
    5 of language, purely, correctly,

    - ώτερον διαλέγεσθαι Plu.2.1116e

    , cf. Luc.Im.15.
    6 entirely, Ar.Av. 591;

    κ. τις ὢν ἀόργητος Phld.Ir.p.71

    W.;

    κ. ἐς ἐφήβους τελεῖν D.C.36.25

    , cf. Cod.Just.1.4.34.9: [comp] Sup. - ώτατα in its purest form, Phld.Piet.66.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καθαρός

  • 18 πνεῦμα

    πνεῦμα, ατος, τό (πνέω; Aeschyl., Pre-Socr., Hdt.+. On the history of the word s. Rtzst., Mysterienrel.3 308ff).
    air in movement, blowing, breathing (even the glowing exhalations of a volcanic crater: Diod S 5, 7, 3)
    wind (Aeschyl. et al.; LXX, EpArist, Philo; Jos., Ant. 2, 343; 349; SibOr 8, 297) in wordplay τὸ πνεῦμα πνεῖ the wind blows J 3:8a (EpJer 60 πνεῦμα ἐν πάσῃ χώρᾳ πνεῖ. But s. TDonn, ET 66, ’54f, 32; JThomas, Restoration Qtrly 24, ’81, 219–24). ὀθόνη πλοίου ὑπὸ πνεύματος πληρουμένη MPol 15:2. Of God ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα who makes his angels winds Hb 1:7; 1 Cl 36:3 (both Ps 103:4).
    the breathing out of air, blowing, breath (Aeschyl. et al.; Pla., Tim. 79b; LXX) ὁ ἄνομος, ὅν ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 2 Th 2:8 (cp. Is 11:4; Ps 32:6).
    that which animates or gives life to the body, breath, (life-)spirit (Aeschyl. et al.; Phoenix of Colophon 1, 16 [Coll. Alex. p. 231] πν.=a breathing entity [in contrast to becoming earth in death]; Polyb. 31, 10, 4; Ps.-Aristot., De Mundo 4 p. 394b, 8ff; PHib 5, 54 [III B.C.]; PGM 4, 538; 658; 2499; LXX; TestAbr A 17 p. 98, 19 [Stone p. 44] al.; JosAs 19:3; SibOr 4, 46; Tat. 4:2) ἀφιέναι τὸ πνεῦμα give up one’s spirit, breathe one’s last (Eur., Hec. 571; Porphyr., Vi. Plotini 2) Mt 27:50. J says for this παραδιδόναι τὸ πν. 19:3 (cp. ApcMos 31 ἀποδῶ τὸ πν.; Just., D. 105, 5). Of the return of the (life-)spirit of a deceased person into her dead body ἐπέστρεψεν τὸ πν. αὐτῆς Lk 8:55 (cp. Jdg 15:19). εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πν. μου into your hands I entrust my spirit 23:46 (Ps 30:6; for alleged focus on ἐλπίζειν s. EBons, BZ 38, ’94, 93–101). κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου Ac 7:59; composite of both passages AcPl Ha 10, 23 (cp. ApcMos 42). τὸ πν. μου ὁ δεσπότης δέξεται GJs 23:3 (on the pneuma flying upward after death cp. Epicharm. in Vorsokrat. 23 [=13, 4th ed.], B 9 and 22; Eur., Suppl. 533 πνεῦμα μὲν πρὸς αἰθέρα, τὸ σῶμα δʼ ἐς γῆν; PGM 1, 177ff τελευτήσαντός σου τὸ σῶμα περιστελεῖ, σοῦ δὲ τὸ πνεῦμα … εἰς ἀέρα ἄξει σὺν αὑτῷ ‘when you are dead [the angel] will wrap your body … and take your spirit with him into the sky’). τὸ σῶμα χωρὶς πν. νεκρόν ἐστιν Js 2:26. πν. ζωῆς ἐκ τ. θεοῦ εἰσῆλθεν ἐν αὐτοῖς (i.e. the prophet-witnesses who have been martyred) Rv 11:11 (cp. Ezk 37:10 v.l. εἰσῆλθεν εἰς αὐτοὺς πνεῦμα ζωῆς; vs. 5). Of the spirit that animated the image of a beast, and enabled it to speak and to have Christians put to death 13:15.—After a person’s death, the πν. lives on as an independent being, in heaven πνεύματα δικαὶων τετελειωμένων Hb 12:23 (cp. Da 3:86 εὐλογεῖτε, πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων, τὸν κύριον). According to non-biblical sources, the πν. are in the netherworld (cp. En 22:3–13; Sib Or 7, 127) or in the air (PGM 1, 178), where evil spirits can prevent them from ascending higher (s. ἀήρ2b). τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν 1 Pt 3:19 belongs here if it refers to Jesus’ preaching to the spirits of the dead confined in Hades (so Usteri et al.; s. also JMcCulloch, The Harrowing of Hell, 1930), whether it be when he descended into Hades, or when he returned to heaven (so RBultmann, Bekenntnis u. Liedfragmente im 1 Pt: ConNeot11, ’47, 1–14).—CClemen, Niedergefahren zu den Toten 1900; JTurmel, La Descente du Christ aux enfers 1905; JMonnier, La Descente aux enfers 1906; HHoltzmann, ARW 11, 1908, 285–97; KGschwind, Die Niederfahrt Christi in die Unterwelt 1911; DPlooij, De Descensus in 1 Pt 3:19 en 4:6: TT 47, 1913, 145–62; JBernard, The Descent into Hades a Christian Baptism (on 1 Pt 3:19ff): Exp. 8th ser., 11, 1916, 241–74; CSchmidt, Gespräche Jesu mit seinen Jüngern: TU 43, 1919, 452ff; JFrings, BZ 17, 1926, 75–88; JKroll, Gott u. Hölle ’32; RGanschinietz, Katabasis: Pauly-W. X/2, 1919, 2359–449; Clemen2 89–96; WBieder, Die Vorstellung v. d. Höllenfahrt Jesu Chr. ’49; SJohnson, JBL 79, ’60, 48–51; WDalton, Christ’s Proclamation to the Spirits ’65. S. also the lit. in Windisch, Hdb.2 1930, exc. on 1 Pt 3:20; ESelwyn, The First Ep. of St. Peter ’46 and 4c below.—This is prob. also the place for θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι• ἐν ᾧ καὶ … 1 Pt 3:18f (some mss. read πνεύματι instead of πνεύμασιν in vs. 19, evidently in ref. to the manner of Jesus’ movement; πνεῦμα is that part of Christ which, in contrast to σάρξ, did not pass away in death, but survived as an individual entity after death; s. ἐν 7). Likew. the contrast κατὰ σάρκα … κατὰ πνεῦμα Ro 1:3f. Cp. 1 Ti 3:16.
    a part of human personality, spirit
    when used with σάρξ, the flesh, it denotes the immaterial part 2 Cor 7:1; Col 2:5. Flesh and spirit=the whole personality, in its outer and inner aspects, oft. in Ign.: IMg 1:2; 13:1a; ITr ins; 12:1; IRo ins; ISm 1:1; IPol 5:1; AcPl Ant 13, 18 (=Aa I 237, 3).—In the same sense beside σῶμα, the body (Simplicius, In Epict. p. 50, 1; Ps.-Phoc. 106f; PGM 1, 178) 1 Cor 5:3–5; 7:34.—The inner life of humans is divided into ψυχὴ καὶ πνεῦμα (cp. Ps.-Pla., Axioch. 10 p. 370c τὶ θεῖον ὄντως ἐνῆν πνεῦμα τῇ ψυχῇ=a divine spirit was actually in the soul; Wsd 15:11; Jos., Ant. 1, 34; Tat. 13, 2; 15, 1 et al.; Ath. 27, 1. S. also Herm. Wr. 10, 13; 16f; PGM 4, 627; 630. ἐκ τριῶν συνεστάναι λέγουσι τὸν ἄνθρωπον ἐκ ψυχῆς καὶ σώματος καὶ πνεύματος Did., Gen. 55, 14) Hb 4:12. Cp. Phil 1:27. τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα 1 Th 5:23 (s. GMilligan, Thess. 1908, 78f; EvDobschütz in Meyer X7 1909, 230ff; EBurton, Spirit, Soul, and Flesh 1918; AFestugière, La Trichotomie des 1 Th 5:23 et la Philos. gr.: RSR 20, 1930, 385–415; CMasson, RTP 33, ’45, 97–102; FGrant, An Introd. to NT Thought ’50, 161–66). σαρκί, ψυχῇ, πνεύματι IPhld 11:2.
    as the source and seat of insight, feeling, and will, gener. as the representative part of human inner life (cp. PGM 4, 627; 3 Km 20:5; Sir 9:9 al.; Just., D. 30, 1; Did., Gen. 232, 5) ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πν. αὐτοῦ Mk 2:8. ἀναστενάξας τῷ πν. αὐτοῦ λέγει 8:12 (s. ἀναστενάζω). ἠγαλλίασεν τὸ πν. μου Lk 1:47 (in parallelism w. ψυχή vs. 46, as Sir 9:9). ἠγαλλιάσατο τῷ πν. 10:21 v.l., Ἰησοῦς ἐνεβριμήσατο τῷ πν. J 11:33 (s. ἐμβριμάομαι 3); Ἰης. ἐταράχθη τῷ πν. 13:21. παρωξύνετο τὸ πν. αὐτοῦ ἐν αὐτῷ Ac 17:16; ζέων τῷ πν. with spirit-fervor 18:25 (s. ζέω). τὸ παιδίον ἐκραταιοῦτο πνεύματι Lk 1:80; 2:40 v.l.; ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πν. Paul made up his mind Ac 19:21 (some would put this pass. in 6c, but cp. Lk 1:66 and analogous formulations Hom. et al. in L-S-J-M s.v. τίθημι A6). προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι of the spiritual, i.e. the pure, inner worship of God, that has nothing to do w. holy times, places, appurtenances, or ceremonies J 4:23; cp. vs. 24b. πν. συντετριμμένον (Ps 50:19) 1 Cl 18:17; 52:4.—2 Cl 20:4; Hv 3, 12, 2; 3, 13, 2.—This usage is also found in Paul. His conviction (s. 5 below) that the Christian possesses the (divine) πνεῦμα and thus is different fr. all other people, leads him to choose this word in preference to others, in order to characterize a believer’s inner being gener. ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πν. μου Ro 1:9. οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πν. μου 2 Cor 2:13. Cp. 7:13. As a matter of fact, it can mean simply a person’s very self or ego: τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν the Spirit (of God) bears witness to our very self Ro 8:16 (cp. PGM 12, 327 ἠκούσθη μου τὸ πνεῦμα ὑπὸ πνεύματος οὐρανοῦ). ἀνέπαυσαν τὸ ἐμὸν πν. καὶ τὸ ὑμῶν they have refreshed both me and you 1 Cor 16:18. ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰ. Χρ. μετά τοῦ πν. (ὑμῶν) Gal 6:18; Phil 4:23; Phlm 25. Cp. 2 Ti 4:22. Likew. in Ign. τὸ ἐμὸν πν. my (unworthy) self IEph 18:1; IRo 9:3; cp. 1 Cor 2:11a—On the relation of the divine Spirit to the believer’s spiritual self, s. SWollenweider, Der Geist Gottes als Selbst der Glaubenden: ZTK 93, ’96, 163–92.—Only a part of the inner life, i.e. that which concerns the will, is meant in τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής Mt 26:41; Mk 14:38; Pol 7:2. That which is inferior, anxiety, fear of suffering, etc. is attributed to the σάρξ.—The mng. of the expr. οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι Mt 5:3 is difficult to determine w. certainty (cp. Pla., Ep. 7, 335a πένης ἀνὴρ τὴν ψυχήν. The dat. as τῇ ψυχῇ M. Ant. 6, 52; 8, 51). The sense is prob. those who are poor in their inner life, because they do not have a misdirected pride in their own spiritual riches (s. AKlöpper, Über den Sinn u. die ursprgl. Form der ersten Seligpreisung der Bergpredigt bei Mt: ZWT 37, 1894, 175–91; RKabisch, Die erste Seligpreisung: StKr 69, 1896, 195–215; KKöhler, Die ursprgl. Form der Seligpreisungen: StKr 91, 1918, 157–92; JBoehmer, De Schatkamer 17, 1923, 11–16, TT [Copenhagen] 4, 1924, 195–207, JBL 45, 1926, 298–304; WMacgregor, ET 39, 1928, 293–97; VMacchioro, JR 12, ’32, 40–49; EEvans, Theology 47, ’44, 55–60; HLeisegang, Pneuma Hagion 1922, 134ff; Betz, SM 116 n. 178 for Qumran reff.).
    spiritual state, state of mind, disposition ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος with love and a gentle spirit 1 Cor 4:21; cp. Gal 6:1. τὸ πν. τοῦ νοὸς ὑμῶν Eph 4:23 (s. νοῦς 2a). ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ ἡσυχίου πνεύματος with the imperishable (gift) of a quiet disposition 1 Pt 3:4.
    an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit (ELangton, Good and Evil Spirits ’42).
    God personally: πνεῦμα ὁ θεός J 4:24a (Ath. 16, 2; on God as a spirit, esp. in the Stoa, s. MPohlenz, D. Stoa ’48/49. Hdb. ad loc. Also Celsus 6, 71 [Stoic]; Herm. Wr. 18, 3 ἀκάματον μέν ἐστι πνεῦμα ὁ θεός).
    good, or at least not expressly evil spirits or spirit-beings (cp. CIG III, 5858b δαίμονες καὶ πνεύματα; Proclus on Pla., Cratyl. p. 69, 6; 12 Pasqu.; En 15:4; 6; 8; 10; TestAbr A 4 p. 81, 15f [Stone p. 10, 15f] πάντα τὰ ἐπουράνια πνεύματα; TestAbr B 13 p. 117, 26 [Stone p. 82] ὑψηλὸν πν.; PGM 3, 8 ἐπικαλοῦμαί σε, ἱερὸν πνεῦμα; 4, 1448; 3080; 12, 249) πνεῦμα w. ἄγγελος (cp. Jos., Ant. 4, 108; Ps.-Clem., Hom. 3, 33; 8, 12) Ac 23:8f. God is ὁ παντὸς πνεύματος κτίστης καὶ ἐπίσκοπος 1 Cl 59:3b.—Pl., God the μόνος εὐεργέτης πνεύματων 1 Cl 59:3a. Cp. 64 (s. on this Num 16:22; 27:16. Prayers for vengeance fr. Rheneia [Dssm., LO 351–55=LAE 423ff=SIG 1181, 2] τὸν θεὸν τὸν κύριον τῶν πνευμάτων; PGM 5, 467 θεὸς θεῶν, ὁ κύριος τῶν πν.; sim. the magic pap PWarr 21, 24; 26 [III A.D.]); the πατὴρ τῶν πνευμάτων Hb 12:9. Intermediary beings (in polytheistic terminology: δαίμονες) that serve God are called λειτουργικὰ πνεύματα Hb 1:14. In Rv we read of the ἑπτὰ πνεύματα (τοῦ θεοῦ) 1:4; 3:1; 4:5; 5:6; s. ASkrinjar, Biblica 16, ’35, 1–24; 113–40.— Ghost Lk 24:37, 39.
    evil spirits (PGM 13, 798; 36, 160; TestJob 27, 2; ApcSed [both Satan]; AscIs 3:28; Just., D. 39, 6 al.; Ath. 25, 3), esp. in accounts of healing in the Synoptics: (τὸ) πνεῦμα (τὸ) ἀκάθαρτον (Just., D. 82, 3) Mt 12:43; Mk 1:23, 26; 3:30; 5:2, 8; 7:25; 9:25a; Lk 8:29; 9:42; 11:24; Rv 18:2. Pl. (TestBenj 5:2) Mt 10:1; Mk 1:27; 3:11; 5:13; 6:7; Lk 4:36; 6:18; Ac 5:16; 8:7; Rv 16:13; ending of Mk in the Freer ms.—τὸ πν. τὸ πονηρόν Ac 19:15f. Pl. (En 99:7; TestSim 4:9; 6:6, TestJud 16:1; Just., D. 76, 6) Lk 7:21; 8:2; Ac 19:12f.—πν. ἄλαλον Mk 9:17; cp. vs. 25b (s. ἄλαλος). πν. πύθων Ac 16:16 (s. πύθων). πν. ἀσθενείας Lk 13:11. Cp. 1 Ti 4:1b. πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου (s. δαιμόνιον 2) Lk 4:33. πνεύματα δαιμονίων Rv 16:14 (in effect = personified ‘exhalations’ of evil powers; for the combination of πν. and δαιμ. cp. the love spell Sb 4324, 16f τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων τούτων).—Abs. of a harmful spirit Mk 9:20; Lk 9:39; Ac 16:18. Pl. Mt 8:16; 12:45; Lk 10:20; 11:26.—1 Pt 3:19 (s. 2 above) belongs here if the πνεύματα refer to hostile spirit-powers, evil spirits, fallen angels (so FSpitta, Christi Predigt an die Geister 1890; HGunkel, Zum religionsgesch. Verständnis des NT 1903, 72f; WBousset, ZNW 19, 1920, 50–66; Rtzst., Herr der Grösse 1919, 25ff; Knopf, Windisch, FHauck ad loc.; BReicke, The Disobedient Spirits and Christian Baptism ’46, esp. 54–56, 69).—Hermas also has the concept of evil spirits that lead an independent existence, and live and reign within the inner life of a pers.; the Holy Spirit, who also lives or would like to live there, is forced out by them (cp. TestDan 4) Hm 5, 1, 2–4; 5, 2, 5–8; 10, 1, 2. τὸ πν. τὸ ἅγιον … ἕτερον πονηρὸν πν. 5, 1, 2. These πνεύματα are ὀξυχολία 5, 1, 3; 5, 2, 8 (τὸ πονηρότατον πν.); 10, 1, 2; διψυχία 9:11 (ἐπίγειον πν. ἐστι παρὰ τοῦ διαβόλου); 10, 1, 2; λύπη 10, 1, 2 (πάντων τῶν πνευμάτων πονηροτέρα) and other vices. On the complicated pneuma-concept of the Mandates of Hermas s. MDibelius, Hdb. exc. on Hm 5, 2, 7; cp. Leutzsch, Hermas 453f n. 133.
    God’s being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit as that which differentiates God fr. everything that is not God, as the divine power that produces all divine existence, as the divine element in which all divine life is carried on, as the bearer of every application of the divine will. All those who belong to God possess or receive this spirit and hence have a share in God’s life. This spirit also serves to distinguish Christians fr. all unbelievers (cp. PGM 4, 1121ff, where the spirit is greeted as one who enters devotees and, in accordance w. God’s will, separates them fr. themselves, i.e. fr. the purely human part of their nature); for this latter aspect s. esp. 6 below.
    the Spirit of God, of the Lord (=God) etc. (LXX; TestSim 4:4; JosAs 8:11; ApcSed 14:6; 15:6; ApcMos 43; SibOr 3, 701; Ps.-Phoc. 106; Philo; Joseph. [s. c below]; apolog. Cp. Plut., Numa 4, 6 πνεῦμα θεοῦ, capable of begetting children; s. παρθένος a) τὸ πν. τοῦ θεοῦ 1 Cor 2:11b, 14; 3:16; 6:11; 1J 4:2a (Just., D. 49, 3; Tat. 13, 3; Ath. 22, 3). τὸ τοῦ θεοῦ πν. 1 Pt 4:14 (Just., A I, 60, 6). τὸ πν. τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ 1 Cor 2:12b. τὸ πν. κυρίου Ac 5:9; B 6:14; B 9:2 (cp. Mel., P. 32, 222). τὸ πνεῦμά μου or αὐτοῦ: Mt 12:18 (Is 42:1); Ac 2:17f (Jo 3:1f.—Cp. 1QS 4:21); 1 Cor 2:10a v.l.; Eph 3:16; 1 Th 4:8 (where τὸ ἅγιον is added); 1J 4:13.—τὸ πν. τοῦ πατρὸς ὑμῶν Mt 10:20. τὸ πν. τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν Ro 8:11a.—Without the art. πν. θεοῦ (JosAs 4:9; Tat. 15:3; Theoph. Ant. 1, 5 [p. 66, 18]) the Spirit of God Mt 3:16; 12:28; Ro 8:9b, 14, 19; 1 Cor 7:40; 12:3a; 2 Cor 3:3 (πν. θεοῦ ζῶντος); Phil 3:3. πν. κυρίου Lk 4:18 (Is 61:1); Ac 8:39 (like J 3:8; 20:22; Ac 2:4, this pass. belongs on the borderline betw. the mngs. ‘wind’ and ‘spirit’; cp. Diod S 3, 60, 3 Ἕσπερον ἐξαίφνης ὑπὸ πνευμάτων συναρπαγέντα μεγάλων ἄφαντον γενέσθαι ‘Hesperus [a son of Atlas] was suddenly snatched by strong winds and vanished fr. sight’. S. HLeisegang, Der Hl. Geist I 1, 1919, 19ff; OCullmann, TZ. 4, ’48, 364); 1 Cl 21:2.
    the Spirit of Christ, of the Lord (=Christ) etc. τὸ πν. Ἰησοῦ Ac 16:7. τὸ πν. Χριστοῦ AcPlCor 2:32. τὸ ἐν αὐτοῖς πν. Χριστοῦ 1 Pt 1:11. πν. Χριστοῦ Ro 8:9c. πν. τοῦ Χριστοῦ AcPl Ha 8, 18. ἀπὸ τοῦ πν. τοῦ χριστοῦ AcPlCor 2:10. τὸ πν. Ἰης. Χριστοῦ Phil 1:19. τὸ πν. κυρίου 2 Cor 3:17b (JHermann, Kyrios und Pneuma, ’61). τὸ πν. τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ (=θεοῦ) Gal 4:6. As possessor of the divine Spirit, and at the same time controlling its distribution among humans, Christ is called κύριος πνεύματος Lord of the Spirit 2 Cor 3:18 (s. Windisch ad loc.); but many prefer to transl. from the Lord who is the Spirit.—CMoule, OCullmann Festschr., ’72, 231–37.
    Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit (cp. PGM 4, 510 ἵνα πνεύσῃ ἐν ἐμοὶ τὸ ἱερὸν πνεῦμα.—Neither Philo nor Josephus called the Spirit πν. ἅγιον; the former used θεῖον or θεοῦ πν., the latter πν. θεῖον: Ant. 4, 118; 8, 408; 10, 239; but ἅγιον πνεῦμα Orig. C. Cels 1, 40, 16).
    α. w. the art. τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον (Is 63:10f; Ps 50:13; 142:10 v.l.; cp. Sus 45 Theod.; TestAbr A 4 p. 81, 10 [Stone p. 10]; JosAs 8:11 [codd. ADE]; AscIs 3, 15, 26; Just., D. 36, 6 al.) Mt 12:32 = Mk 3:29 = Lk 12:10 (τὸ ἅγιον πνεῦμα; on the ‘sin against the Holy Spirit’ s. HLeisegang, Pneuma Hagion 1922, 96–112; AFridrichsen, Le péché contre le Saint-Esprit: RHPR 3, 1923, 367–72). Mk 12:36; 13:11; Lk 2:26; 3:22; 10:21; J 14:26; Ac 1:16; 2:33; 5:3, 32; 7:51; 8:18 v.l.; 10:44, 47; 11:15; 13:2; 15:8, 28; 19:6; 20:23, 28; 21:11; 28:25; Eph 1:13 (τὸ πν. τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἅγιον); 4:30 (τὸ πν. τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ); Hb 3:7; 9:8; 10:15; 1 Cl 13:1; 16:2; 18:11 (Ps 50:13); 22:1; IEph 9:1; Hs 5, 5, 2; 5, 6, 5–7 (on the relationship of the Holy Spirit to the Son in Hermas s. ALink, Christi Person u. Werk im Hirten des Hermas 1886; JvWalter, ZNW 14, 1913, 133–44; MDibelius, Hdb. exc. following Hs 5, 6, 8 p. 572–76).—τὸ ἅγιον πνεῦμα (Wsd 9:17; OdeSol 11:2; TestJob 51:2; ApcEsdr 7:16; Just. D. 25, 1 al.) Mt 28:19; Lk 12:10 (s. above), 12; Ac 1:8; 2:38 (epexegetic gen.); 4:31; 9:31; 10:45; 13:4; 16:6; 1 Cor 6:19; 2 Cor 13:13; 1J 5:7 v.l. (on the Comma Johanneum s. λόγο 3); GJs 24:4 (s. χρηματίζω 1bα). As the mother of Jesus GHb 20, 61 (HLeisegang, Pneuma Hagion 1922, 64ff; SHirsch, D. Vorstellg. v. e. weibl. πνεῦμα ἅγ. im NT u. in d. ältesten christl. Lit. 1927. Also WBousset, Hauptprobleme der Gnosis 1907, 9ff).
    β. without the art. (s. B-D-F §257, 2; Rob. 761; 795) πνεῦμα ἅγιον (PGM 3, 289; Da 5:12 LXX; PsSol 17:37; AssMos Fgm. b; Just., D. 4, 1 al.; Ath. 24, 1. S. also Da Theod. 4:8, 9, 18 θεοῦ πνεῦμα ἅγιον or πνεῦμα θεοῦ ἅγιον) Mk 1:8; Lk 1:15, 35, 41, 67; 2:25; 4:1; 11:13; J 20:22 (Cassien, La pentecôte johannique [J 20:19–23] ’39.—See also 1QS 4:20f); Ac 2:4a; 4:8; 7:55; 8:15, 17, 19; 9:17; 10:38; 11:24; 13:9; 19:2ab; Hb 2:4; 6:4; 1 Pt 1:12 v.l.; 1 Cl 2:2; AcPl 6:18; 9:4 (restored after Aa I 110, 11); AcPlCor 2:5.—So oft. in combination w. a prep.: διὰ πνεύματος ἁγίου Ac 1:2; 4:25; Ro 5:5; 2 Ti 1:14; 1 Cl 8:1 (cp. διὰ πν. αἰωνίου Hb 9:14). διὰ φωνῆς πν. ἁγίου AcPl Ha 11, 6. ἐκ πνεύματος ἁγίου (Eus., PE 3, 12, 3 of the Egyptians: ἐκ τ. πνεύματος οἴονται συλλαμβάνειν τὸν γῦπα. Here πνεῦμα= ‘wind’; s. Horapollo 1, 11 p. 14f. The same of other birds since Aristot.—On the neut. πνεῦμα as a masc. principle cp. Aristoxenus, Fgm. 13 of the two original principles: πατέρα μὲν φῶς, μητέρα δὲ σκότος) Mt 1:18, 20; IEph 18:2; GJs 14:2; 19:1 (pap). ἐν πνεύματι ἁγίῳ (PsSol 17:37; ApcZeph; Ar. 15, 1) Mt 3:11; Mk 1:8 v.l.; Lk 3:16; J 1:33b; Ac 1:5 (cp. 1QS 3:7f); 11:16; Ro 9:1; 14:17; 15:16; 1 Cor 12:3b; 2 Cor 6:6; 1 Th 1:5; 1 Pt 1:12 (without ἐν v.l.); Jd 20. ὑπὸ πνεύματος ἁγίου 2 Pt 1:21. Cp. ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου Ro 15:13, 19 v.l. (for πνεύματος θεοῦ). μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου 1 Th 1:6. διὰ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου Tit 3:5.
    abs.
    α. w. the art. τὸ πνεῦμα. In this connection the art. is perh. used anaphorically at times, w. the second mention of a word (s. B-D-F §252; Rob. 762); perh. Mt 12:31 (looking back to vs. 28 πν. θεοῦ); Mk 1:10, 12 (cp. vs. 8 πν. ἅγιον); Lk 4:1b, 14 (cp. vs. 1a); Ac 2:4b (cp. vs. 4a).—As a rule it is not possible to assume that anaphora is present: Mt 4:1; J 1:32, 33a; 3:6a, 8b (in wordplay), 34; 7:39a; Ac 8:29; 10:19; 11:12, 28; 19:1 D; 20:3 D, 22; 21:4; Ro 8:23 (ἀπαρχή 1bβ; 2), 26a, 27; 12:11; 15:30; 2 Cor 1:22 and 5:5 (KErlemann, ZNW 83, ’92, 202–23, and s. ἀρραβών); 12:18 (τῷ αὐτῷ πν.); Gal 3:2, 5, 14 (ἐπαγγελία 1bβ); Eph 4:3 (gen. of the author); 6:17 (perh. epexegetic gen.); 1 Ti 4:1a; Js 4:5; 1J 3:24; 5:6ab (some mss. add καὶ πνεύματος to the words διʼ ὕδατος κ. αἵματος at the beg. of the verse; this is approved by HvSoden, Moffatt, Vogels, Merk, and w. reservations by CDodd, The Joh. Epistles ’46, TManson, JTS 48, ’47, 25–33), vs. 8; Rv 2:7, 11, 17, 29; 3:6, 13, 22; 14:13; 22:17; B 19:2, B 7= D 4:10 (s. ἐτοιμάζω b). ἐν τῷ πνεύματι (led) by the Spirit Lk 2:27.—Paul links this Spirit of God, known to every Christian, with Christ as liberating agent in contrast to legal constraint ὁ κύριος τὸ πνεῦμα ἐστιν the Lord means Spirit 2 Cor 3:17a (UHolzmeister, 2 Cor 3:17 Dominus autem Spiritus est 1908; JNisius, Zur Erklärung v. 2 Cor 3:16ff: ZKT 40, 1916, 617–75; JKögel, Ὁ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν: ASchlatter Festschr. 1922, 35–46; C Guignebert, Congr. d’Hist. du Christ. II 1928, 7–22; EFuchs, Christus u. d. Geist b. Pls ’32; HHughes, ET 45, ’34, 235f; CLattey, Verb. Dom. 20, ’40, 187–89; DGriffiths ET 55, ’43, 81–83; HIngo, Kyrios und Pneuma, ’61 [Paul]; JDunn, JTS 21, ’70, 309–20).
    β. without the art. πνεῦμα B 1:3. κοινωνία πνεύματος Phil 2:1 (κοινωνία 1 and 2). πνεύματι in the Spirit or through the Spirit Gal 3:3; 5:5, 16, 18; 1 Pt 4:6. εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν if we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit Gal 5:25. Freq. used w. a prep.: διὰ πνεύματος 1 Pt 1:22 v.l. ἐξ (ὕδατος καὶ) πνεύματος J 3:5. ἐν πνεύματι in, by, through the Spirit Mt 22:43; Eph 2:22; 3:5; 5:18; 6:18; Col 1:8 (ἀγάπη ἐν πνεύματι love called forth by the Spirit); B 9:7. κατὰ πνεῦμα Ro 8:4f; Gal 4:29. ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος 2 Th 2:13; 1 Pt 1:2 (s. ἁγιασμός).—In neg. expressions: οὔπω ἧν πνεῦμα the Spirit had not yet come J 7:39b. ψυχικοὶ πνεῦμα μὴ ἔχοντες worldly people, who do not have the Spirit Jd 19.—ἓν πνεῦμα one and the same Spirit 1 Cor 12:13; Eph 2:18; 4:4; one (in) Spirit 1 Cor 6:17.
    The Spirit is more closely defined by a gen. of thing: τὸ πν. τῆς ἀληθείας (TestJud 20:5) J 14:17; 15:26; 16:13 (in these three places the Spirit of Truth is the Paraclete promised by Jesus upon his departure); 1J 4:6 (opp. τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης, as TestJud 20:1; PsSol 8:14 πλ. πλανήσεως; Just., D. 7, 3 πλάνου καὶ ἀκαθάρτου πνεύματος; cp. 1QS 4:23); τὸ τῆς δόξης πν. 1 Pt 4:14. τὸ πν. τῆς ζωῆς the Spirit of life Ro 8:2. το πν. τῆς πίστεως 2 Cor 4:13. πν. σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως Eph 1:17 (cp. Just., D. 87, 4). πν. υἱοθεσίας Ro 8:15b (opp. πν. δουλείας vs. 15a). πν. δυνάμεως AcPl Ha 8, 25. πν. δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ 2 Ti 1:7 (opp. πν. δειλίας). τὸ πν. τῆς χάριτος (s. TestJud 24:2) Hb 10:29 (Zech 12:10); cp. 1 Cl 46:6.
    Of Christ ‘it is written’ in Scripture: (ἐγένετο) ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν 1 Cor 15:45. The scripture pass. upon which the first part of this verse is based is Gen 2:7, where Wsd 15:11 also substitutes the words πνεῦμα ζωτικόν for πνοὴν ζωῆς (cp. Just., D. 6, 2). On the other hand, s. Philo, Leg. All. 1, 42 and s. the lit. s.v. Ἀδάμ ad loc.
    The (divine) Pneuma stands in contrast to everything that characterizes this age or the finite world gener.: οὐ τὸ πν. τοῦ κόσμου ἀλλὰ τὸ πν. τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ 1 Cor 2:12; cp. Eph 2:2 and 1 Ti 4:1ab.
    α. in contrast to σάρξ, which is more closely connected w. sin than any other earthly material (Just., D. 135, 6): J 3:6; Ro 8:4–6, 9a, 13; Gal 3:3; 5:17ab; 6:8. Cp. B 10:9. πᾶσα ἐπιθυμία κατὰ τοῦ πνεύματος στρατεύεται Pol 5:3.
    β. in contrast to σῶμα (=σάρξ) Ro 8:10 and to σάρξ (=σῶμα, as many hold) J 6:63a (for τὸ πν. ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν cp. Philo, Op. Mund. 30; Herm. Wr. in Cyrill., C. Jul. I 556c=542, 24 Sc. the pneuma τὰ πάντα ζῳοποιεῖ καὶ τρέφει. S. also f above). Cp. Ro 8:11b.
    γ. in contrast to γράμμα, which is the characteristic quality of God’s older declaration of the divine will in the law: Ro 2:29; 7:6; 2 Cor 3:6ab, 8 (cp. vs. 7).
    δ. in contrast to the wisdom of humans 1 Cor 2:13.
    the Spirit of God as exhibited in the character or activity of God’s people or selected agents, Spirit, spirit (s. HPreisker, Geist u. Leben ’33).
    πνεῦμα is accompanied by another noun, which characterizes the working of the Spirit more definitely: πνεῦμα καὶ δύναμις spirit and power Lk 1:17; 1 Cor 2:4. Cp. Ac 10:38; 1 Th 1:5. πνεῦμα καὶ ζωή J 6:63b. πνεῦμα κ. σοφία Ac 6:3; cp. vs. 10 (cp. TestReub 2:6 πνεῦμα λαλίας). πίστις κ. πνεῦμα ἅγιον 6:5 (cp. Just., D. 135, 6). χαρὰ καὶ πνεῦμα ἅγ. 13:52.
    Unless frustrated by humans in their natural condition, the Spirit of God produces a spiritual type of conduct Gal 5:16, 25 and produces the καρπὸς τοῦ πνεύματος vs. 22 (s. Vögtle under πλεονεξία).
    The Spirit inspires certain people of God B 12:2; B 13:5, above all, in their capacity as proclaimers of a divine revelation (Strabo 9, 3, 5 the πνεῦμα ἐνθουσιαστικόν, that inspired the Pythia; Περὶ ὕψους 13, 2; 33, 5 of the divine πν. that impels prophets and poets to express themselves; schol. on Pla. 856e of a μάντις: ἄνωθεν λαμβάνειν τὸ πνεῦμα καὶ πληροῦσθαι τοῦ θεοῦ; Aristobulus in Eus., PE 8, 10, 4 [=Fgm. 2, 4 p. 136 Holladay] τὸ θεῖον πν., καθʼ ὸ̔ καὶ προφήτης ἀνακεκήρυκται ‘[Moses possessed] the Divine Spirit with the result that he was proclaimed a prophet’; AscIs 1:7 τὸ πν. τὸ λαλοῦν ἐν ἐμοί; AssMos Fgm. f εἶδεν πνεύματι ἐπαρθείς; Just., A I, 38, 1 al.; Ath. 10, 3 τὸ προφητικὸν πν. Cp. Marinus, Vi. Procli 23 of Proclus: οὐ γὰρ ἄνευ θείας ἐπινοίας … διαλέγεσθαι; Orig., C. Cels. 3, 28, 23). προφητεία came into being only as ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι 2 Pt 1:21; cp. Ac 15:29 v.l.; cp. 1 Cl 8:1. David Mt 22:43; Mk 12:36; cp. Ac 1:16; 4:25. Isaiah Ac 28:25. Moses B 10:2, B 9; the Spirit was also active in giving the tables of the law to Moses 14:2. Christ himself spoke in the OT διὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου 1 Cl 22:1. The ἱεραὶ γραφαί are called αἱ διὰ τοῦ πν. τοῦ ἁγίου 45:2.—The Christian prophet Agabus also ἐσήμαινεν διὰ τοῦ πν. Ac 11:28; cp. Ac 21:11. Likew. Ign. IPhld 7:2. In general the Spirit reveals the most profound secrets to those who believe 1 Cor 2:10ab.—1 Cl claims to be written διὰ τοῦ ἁγ. πν. 63:2. On Ac 19:21 s. 3b.
    The Spirit of God, being one, shows the variety and richness of its life in the different kinds of spiritual gifts which are granted to certain Christians 1 Cor 12:4, 7, 11; cp. vs. 13ab.—Vss. 8–10 enumerate the individual gifts of the Spirit, using various prepositions: διὰ τοὺ πν. vs. 8a; κατὰ τὸ πν. vs. 8b; ἐν τῷ πν. vs. 9ab. τὸ πν. μὴ σβέννυτε do not quench the Spirit 1 Th 5:19 refers to the gift of prophecy, acc. to vs. 20.—The use of the pl. πνεύματα is explained in 1 Cor 14:12 by the varied nature of the Spirit’s working; in vs. 32 by the number of persons who possess the prophetic spirit; on the latter s. Rv 22:6 and 19:10.
    One special type of spiritual gift is represented by ecstatic speaking. Of those who ‘speak in tongues’ that no earthly person can understand: πνεύματι λαλεῖ μυστήρια expresses secret things in a spiritual way 1 Cor 14:2. Cp. vss. 14–16 and s. νοῦς 1b. τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις the Spirit pleads in our behalf with groans beyond words Ro 8:26b. Of speech that is ecstatic, but expressed in words that can be understood λαλεῖν ἐν πνεύματι D 11:7, 8; cp. vs. 9 (on the subject-matter 1 Cor 12:3; Jos., Ant. 4, 118f; TestJob 43:2 ἀναλαβὼν Ἐλιφᾶς πν. εἶπεν ὕμνον). Of the state of mind of the seer of the Apocalypse: ἐν πνεύματι Rv 17:3; 21:10; γενέσθαι ἐν πν. 1:10; 4:2 (s. γίνομαι 5c, ἐν 4c and EMoering, StKr 92, 1920, 148–54; RJeske, NTS 31, ’85, 452–66); AcPl Ha 6, 27. On the Spirit at Pentecost Ac 2:4 s. KLake: Beginn. I 5, ’33, 111–21. κατασταλέντος τοῦ πν. τοῦ ἐν Μύρτῃ when the Spirit (of prophecy) that was in Myrta ceased speaking AcPl Ha 7, 9.
    The Spirit leads and directs Christian missionaries in their journeys (Aelian, NA 11, 16 the young women are led blindfolded to the cave of the holy serpent; they are guided by a πνεῦμα θεῖον) Ac 16:6, 7 (by dreams, among other methods; cp. vs. 9f and s. Marinus, Vi. Procli 27: Proclus ἔφασκεν προθυμηθῆναι μὲν πολλάκις γράψαι, κωλυθῆναι δὲ ἐναργῶς ἔκ τινων ἐνυπνίων). In Ac 16:6–7 τὸ ἅγιον πν. and τὸ πν. Ἰησοῦ are distinguished.
    an activating spirit that is not fr. God, spirit: πν. ἔτερον a different (kind of) spirit 2 Cor 11:4. Cp. 2 Th 2:2; 1J 4:1–3. Because there are persons activated by such spirits, it is necessary to test the var. kinds of spirits (the same problem Artem. 3, 20 περὶ διαφορᾶς μάντεων, οἷς δεῖ προσέχειν καὶ οἷς μή) 1 Cor 12:10; 1J 4:1b. ὁ διάβολος πληροῖ αὐτὸν αὐτοῦ πν. Hm 11:3. Also οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματός ἐστε Lk 9:55 v.l. distinguishes betw. the spirit shown by Jesus’ disciples, and another kind of spirit.—Even more rarely a spirit divinely given that is not God’s own; so (in a quot. fr. Is 29:10) a πνεῦμα κατανύξεως Ro 11:8.
    an independent transcendent personality, the Spirit, which appears in formulas that became more and more fixed and distinct (cp. Ath. 12, 2; Hippol., Ref. 7, 26, 2.—Ps.-Lucian, Philopatr. 12 θεόν, υἱόν πατρός, πνεῦμα ἐκ πατρὸς ἐκπορευόμενον ἓν ἐκ τριῶν καὶ ἐξ ἑνὸς τρία, ταῦτα νόμιζε Ζῆνα, τόνδʼ ἡγοῦ θεόν=‘God, son of the father, spirit proceeding from the father, one from three and three from one, consider these as Zeus, think of this one as God’. The entire context bears a Christian impress.—As Aion in gnostic speculation Iren. 1, 2, 5 [Harv. I 21, 2]): βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος Mt 28:19 (on the text s. βαπτίζω 2c; on the subject-matter GWalther, Die Entstehung des Taufsymbols aus dem Taufritus: StKr 95, 1924, 256ff); D 7:1, 3. Cp. 2 Cor 13:13; 1 Cl 58:2; IEph 9:1; IMg 13:1b, 2; MPol 14:3; 22:1, 3; Epil Mosq 5. On this s. HUsener, Dreiheit: RhM 58, 1903, 1ff; 161ff; 321ff; esp. 36ff; EvDobschütz, Zwei-u. dreigliedrige Formeln: JBL 50, ’31, 116–47 (also Heinrici Festschr. 1914, 92–100); Norden, Agn. Th. 228ff; JMainz, Die Bed. der Dreizahl im Judentum 1922; Clemen2 125–28; NSöderblom, Vater, Sohn u. Geist 1909; DNielsen, Der dreieinige Gott I 1922; GKrüger, Das Dogma v. der Dreieinigkeit 1905, 46ff; AHarnack, Entstehung u. Entwicklung der Kirchenverfassung 1910, 187ff; JHaussleiter, Trinitarischer Glaube u. Christusbekenntnis in der alten Kirche: BFCT XXV 4, 1920; JLebreton, Histoire du dogme de la Trinité I: Les origines6 1927; RBlümel, Pls u. d. dreieinige Gott 1929.—On the whole word FRüsche, D. Seelenpneuma ’33; HLeisegang, Der Hl. Geist I 1, 1919; EBurton, ICC Gal 1921, 486–95; PVolz, Der Geist Gottes u. d. verwandten Erscheinungen im AT 1910; JHehn, Zum Problem des Geistes im alten Orient u. im AT: ZAW n.s. 2, 1925, 210–25; SLinder, Studier till Gamla Testamentets föreställningar om anden 1926; AMarmorstein, Der Hl. Geist in der rabb. Legende: ARW 28, 1930, 286–303; NSnaith, The Distinctive Ideas of the OT ’46, 229–37; FDillistone, Bibl. Doctrine of the Holy Spirit: Theology Today 3, ’46/47, 486–97; TNicklin, Gospel Gleanings ’50, 341–46; ESchweizer, CDodd Festschr., ’56, 482–508; DLys, Rûach, Le Souffle dans l’AT, ’62; DHill, Gk. Words and Hebr. Mngs. ’67, 202–93.—HGunkel, Die Wirkungen des Hl. Geistes2 1899; HWeinel, Die Wirkungen des Geistes u. der Geister im nachap. Zeitalter 1899; EWinstanley, The Spirit in the NT 1908; HSwete, The Holy Spirit in the NT 1909, The Holy Spirit in the Ancient Church 1912; EScott, The Spirit in the NT 1923; FBüchsel, Der Geist Gottes im NT 1926; EvDobschütz, Der Geistbesitz des Christen im Urchristentum: Monatsschr. für Pastoral-theol. 20, 1924, 228ff; FBadcock, ‘The Spirit’ and Spirit in the NT: ET 45, ’34, 218–21; RBultmann, Theologie des NT ’48, 151–62 (Eng. tr. KGrobel, ’51, I 153–64); ESchweizer, Geist u. Gemeinde im NT ’52, Int 6, ’52, 259–78.—WTosetti, Der Hl. Geist als göttliche Pers. in den Evangelien 1918; HLeisegang, Pneuma Hagion. Der Ursprung des Geistbegriffs der Syn. Ev. aus der griech. Mystik 1922; AFrövig, Das Sendungsbewusstsein Jesu u. der Geist 1924; HWindisch, Jes. u. d. Geist nach Syn. Überl.: Studies in Early Christianity, presented to FCPorter and BWBacon 1928, 209–36; FSynge, The Holy Spirit in the Gospels and Acts: CQR 120, ’35, 205–17; CBarrett, The Holy Spirit and the Gospel Trad. ’47.—ESokolowski, Die Begriffe Geist u. Leben bei Pls 1903; KDeissner, Auferstehungshoffnung u. Pneumagedanke bei Pls 1912; GVos, The Eschatological Aspect of the Pauline Conception of the Spirit: Bibl. and Theol. Studies by the Faculty of Princeton Theol. Sem. 1912, 209–59; HBertrams, Das Wesen des Geistes nach d. Anschauung des Ap. Pls 1913; WReinhard, Das Wirken des Hl. Geistes im Menschen nach den Briefen des Ap. Pls 1918; HHoyle, The Holy Spirit in St. Paul 1928; PGächter, Z. Pneumabegriff des hl. Pls: ZKT 53, 1929, 345–408; ASchweitzer, D. Mystik des Ap. Pls 1930, 159–74 al. [Mysticism of Paul the Apostle, tr. WMontgomery ’31, 160–76 al.]; E-BAllo, RB 43, ’34, 321–46 [1 Cor]; Ltzm., Hdb. exc. after Ro 8:11; Synge [s. above], CQR 119, ’35, 79–93 [Pauline epp.]; NWaaning, Onderzoek naar het gebruik van πνεῦμα bij Pls, diss. Amsterd. ’39; RJewett, Paul’s Anthropological Terms, ’71, 167–200.—HvBaer, Der Hl. Geist in den Lukasschriften 1926; MGoguel, La Notion joh. de l’Esprit 1902; JSimpson, The Holy Spirit in the Fourth Gospel: Exp., 9th ser., 4, 1925, 292–99; HWindisch, Jes. u. d. Geist im J.: Amicitiae Corolla (RHarris Festschr.) ’33, 303–18; WLofthouse, The Holy Spirit in Ac and J: ET 52, ’40/41, 334–36; CBarrett, The Holy Spirit in the Fourth Gospel: JTS 1 n.s., ’50, 1–15; FCrump, Pneuma in the Gospels, diss. Catholic Univ. of America, ’54; GLampe, Studies in the Gospels (RHLightfoot memorial vol.) ’55, 159–200; NHamilton, The Holy Spirit and Eschatology in Paul, ’57; WDavies, Paul and the Dead Sea Scrolls, Flesh and Spirit: The Scrolls and the NT, ed. KStendahl, ’57, 157–82.—GJohnston, ‘Spirit’ and ‘Holy Spirit’ in the Qumran Lit.: NT Sidelights (ACPurdy Festschr.) ’60, 27–42; JPryke, ‘Spirit’ and ‘Flesh’ in Qumran and NT, RevQ 5, ’65, 346–60; HBraun, Qumran und d. NT II, ’66, 150–64; DHill, Greek Words and Hebrew Meanings, ’67, 202–93; WBieder, Pneumatolog. Aspekte im Hb, OCullmann Festschr. ’72, 251–59; KEasley, The Pauline Usage of πνεύματι as a Reference to the Spirit of God: JETS 27, ’84, 299–313 (statistics).—B. 260; 1087. Pauly-W. XIV 387–412. BHHW I 534–37. Schmidt, Syn. II 218–50. New Docs 4, 38f. DELG s.v. πνέω. M-M. Dict. de la Bible XI 126–398. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πνεῦμα

  • 19 αἰών

    αἰών, ῶνος, ὁ (Hom.+; gener. ‘an extended period of time’, in var. senses)
    a long period of time, without ref. to beginning or end,
    of time gone by, the past, earliest times, readily suggesting a venerable or awesome eld οἱ ἅγιοι ἀπʼ αἰῶνος προφῆται the holy prophets fr. time immemorial (cp. Hes., Theog. 609; Περὶ ὕψους 34, 4 τοὺς ἀπʼ αἰ. ῥήτορας; Cass. Dio 63, 20 τῶν ἀπὸ τοῦ αἰ. Ῥωμαίων; IMagnMai 180, 4; SIG index; Gen 6:4; Tob 4:12; Sir 14:17; 51:8; En 14:1; 99:14; Jos., Bell. 1, 12; Just., D. 11, 1) Lk 1:70; Ac 3:21; make known from of old Ac 15:18; πρὸ παντὸς τ. αἰ. before time began Jd 25a (for the combination with πᾶς cp. Sallust. 20 p. 36, 5 τὸν πάντα αἰῶνα=through all eternity); pl. πρὸ τῶν αἰ. 1 Cor 2:7 (cp. Ps 54:20 θεὸς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰ. [PGM 4, 3067 ἀπὸ τ. ἱερῶν αἰώνων]); ἐξ αἰ. since the beginning D 16:4 (Diod S 1, 6, 3; 3, 20, 2; 4, 83, 3; 5, 2, 3; Sext. Emp., Math. 9, 62; OGI 669, 61; Philo, Somn. 1, 19; Jos., Bell. 5, 442; Sir 1:4; SibOr Fgm. 1, 16 of God μόνος εἰς αἰῶνα κ. ἐξ αἰῶνος). W. neg. foll. ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη never has it been heard J 9:32.
    of time to come which, if it has no end, is also known as eternity (so commonly in Gk. lit. Pla. et al.); εἰς τὸν αἰῶνα (since Isocr. 10, 62, also Diod S 1, 56, 1 εἰς τ. αἰ.=εἰς ἅπαντα τ. χρόνον; 4, 1, 4; SIG 814, 49 and OGI index VIII; POxy 41, 30=‘Long live the Caesars’; PGM 8, 33; 4, 1051 [εἰς αἰ.]; LXX; En 12:6; 102:3; PsSol 2:34, 37; ParJer 8:5; JosAs 15:3 εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον 4:10 al. Jos., Ant. 7, 356 [εἰς αἰ.]) to eternity, eternally, in perpetuity: live J 6:51, 58; B 6:3; remain J 8:35ab; 12:34; 2 Cor 9:9 (Ps. 111:9); 1 Pt 1:23 v.l., 25 (Is 40:8); 1J 2:17; 2J 2; be with someone J 14:16. Be priest Hb 5:6; 6:20; 7:17, 21, 24, 28 (each Ps 109:4). Darkness reserved Jd 13. W. neg.=never, not at all, never again (Ps 124:1; Ezk 27:36 al.) Mt 21:19; Mk 3:29; 11:14; 1 Cor 8:13. ἕως αἰῶνος (LXX) 1 Cl 10:4 (Gen 13:15); Hv 2, 3, 3; Hs 9, 24, 4. In Johannine usage the term is used formulaically without emphasis on eternity (Lackeit [s. 4 below] 32f): never again thirst J 4:14; never see death 8:51f; cp. 11:26; never be lost 10:28; never (= by no means) 13:8. εἰς τὸν αἰ. τοῦ αἰῶνος (Ps 44:18; 82:18 al.) Hb 1:8 (Ps 44:7). ἕως αἰῶνος (LXX; PsSol 18:11) Lk 1:55 v.l. (for εἰς τὸν αἰ.); εἰς ἡμέραν αἰῶνος 2 Pt 3:18.—The pl. is also used (Emped., Fgm. 129, 6 αἰῶνες=generations; Theocr. 16, 43 μακροὺς αἰῶνας=long periods of time; Philod. περὶ θεῶν 3 Fgm. 84; Sext. Emp., Phys. 1, 62 εἰς αἰῶνας διαμένει; SibOr 3, 767; LXX, En; TestAbr B 7 p. 112, 3 [Stone p. 72].—B-D-F §141, 1), esp. in doxologies: εἰς τοὺς αἰῶνας (Ps 60:5; 76:8) Mt 6:13 v.l.; Lk 1:33 (cp. Wsd 3:8); Hb 13:8. εἰς πάντας τοὺς αἰ. (Tob 13:4; Da 3:52b; En 9:4; SibOr 3, 50) Jd 25b. εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας to all eternity (cp. Ps 88:53) Ro 1:25; 9:5; 2 Cor 11:31. αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰ. Ro 11:36; ᾧ κτλ. 16:27 (v.l. αὐτῷ). τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰ. 1 Pt 5:11; more fully εἰς τοὺς αἰ. τῶν αἰώνων (Ps 83:5; GrBar 17:4; PGM 4, 1038; 22b, 15) for evermore in doxologies Ro 16:27 v.l.; Gal 1:5; Phil 4:20; 1 Ti 1:17; 2 Ti 4:18; Hb 13:21; 1 Pt 4:11; 5:11 v.l.; Rv 1:6, 18; 5:13; 7:12; 11:15 al. 1 Cl 20:12; 32:4; 38:4; 43:6; εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰ. Eph 3:21 (cp. Tob 1:4; 13:12; En 103:4; 104:5). Of God ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰ. (cp. Tob 13:2; Sir 18:1; Da 6:27 Theod.) Rv 4:9f; 10:6; 15:7; formulaically= eternal 14:11; 19:3; 20:10; 22:5.—κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων according to the eternal purpose Eph 3:11. All-inclusive ἀπὸ αἰώνων καὶ εἰς τ. αἰῶνας from (past) eternity to (future) eternity B 18:2 (cp. Ps 40:14 and Ps.-Aristot., De Mundo 7, 401a, 16 ἐξ αἰῶνος ἀτέρμονος εἰς ἕτερον αἰῶνα; M. Ant. 9, 28, 1 ἐξ αἰῶνος εἰς αἰῶνα; SibOr Fgm. 1, 16 of God μόνος εἰς αἰῶνα κ. ἐξ αἰῶνος).
    a segment of time as a particular unit of history, age
    ὁ αἰὼν οὗτος (הָעוֹלָם הַזֶּה) the present age (nearing its end) (Orig., C. Cels. 1, 13, 15, in ref. to 1 Cor 3:18; s. Bousset, Rel. 243ff; Dalman, Worte 120ff; Schürer II 537f; NMessel, D. Einheitlichkeit d. jüd. Eschatol. 1915, 44–60) contrasted w. the age to come (Philo and Joseph. do not have the two aeons) Mt 12:32. A time of sin and misery Hv 1, 1, 8; Hs 3:1ff; ending of Mk in the Freer ms. 2; ἡ μέριμνα τοῦ αἰ. (v.l. + τούτου) the cares of the present age Mt 13:22; pl. cp. Mk 4:19. πλοῦτος earthly riches Hv 3, 6, 5. ματαιώματα vain, futile things Hm 9:4; Hs 5, 3, 6. πραγματεῖαι m 10, 1, 4. ἐπιθυμία m 11:8; Hs 6, 2, 3; 7:2; 8, 11, 3. πονηρία Hs 6, 1, 4. ἀπάται Hs 6, 3, 3 v.l. οἱ υἱοὶ τοῦ αἰ. τούτου the children of this age, the people of the world (opp. children of light, enlightened ones) Lk 16:8; 20:34.—The earthly kingdoms βασιλεῖαι τοῦ αἰ. τούτου IRo 6:1. συσχηματίζεσθαι τῷ αἰ. τούτῳ be conformed to this world Ro 12:2. As well as everything non-Christian, it includes the striving after worldly wisdom: συζητητὴς τοῦ αἰ. τούτου searcher after the wisdom of this world 1 Cor 1:20. σοφία τοῦ αἰ. τούτου 2:6. ἐν τῷ αἰ. τούτῳ 3:18 prob. belongs to what precedes=those who consider themselves wise in this age must become fools (in the estimation of this age). The ruler of this age is the devil: ὁ θεὸς τοῦ αἰ. τούτου 2 Cor 4:4 (θεός 5). ἄρχων τοῦ αἰ. τούτου IEph 17:1; 19:1; IMg 1:3; ITr 4:2; IRo 7:1; IPhld 6:2; his subordinate spirits are the ἄρχοντες τοῦ αἰ. τούτου 1 Cor 2:6, 8 (ἄρχων 1c).—Also ὁ νῦν αἰών (Did., Gen. 148, 21): πλούσιοι ἐν τῷ νῦν αἰ. 1 Ti 6:17; ἀγαπᾶν τὸν νῦν αἰ. 2 Ti 4:10; Pol 9:2. Cp. Tit 2:12. Or (Orig., C. Cels. 2, 42, 30) ὁ αἰ. ὁ ἐνεστώς the present age Gal 1:4 (cp. SIG 797, 9 [37 A.D.] αἰῶνος νῦν ἐνεστῶτος). The end of this period (cp. SibOr 3, 756 μέχρι τέρματος αἰῶνος) συντέλεια (τοῦ) αἰ. Mt 13:39f, 49; 24:3; 28:20 (cp. TestJob 4:6; TestBenj 11:3; JRobinson, Texts and Studies V introd. 86). συντέλεια τῶν αἰ. Hb 9:26; on GMary 463, 1 s. καιρός end.
    ὁ αἰὼν μέλλων (הָעוֹלָם הַבָּא) the age to come, the Messianic period (on the expr. cp. Demosth. 18, 199; Hippocr., Ep. 10, 6 ὁ μ. αἰ.=the future, all future time; Ael. Aristid. 46 p. 310 D.: ἡ τοῦ παρελθόντος χρόνου μνεία κ. ὁ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος λόγος; Jos., Ant. 18, 287; Ar. 15, 3; Orig., C. Cels. 8, 24, 20; Did., Gen. 164, 2) in 2 Cl 6:3, cp. Hs 4:2ff, opposed to the αἰὼν οὗτος both in time and quality, cp. Mt 12:32; Eph 1:21; δυνάμεις μέλλοντος αἰ. Hb 6:5. Also αἰ. ἐκεῖνος: τοῦ αἰ. ἐκείνου τυχεῖν take part in the age to come Lk 20:35. ὁ αἰ. ὁ ἐρχόμενος Mk 10:30; Lk 18:30; Hs 4:2, 8. ὁ αἰ. ὁ ἐπερχόμενος Hv 4, 3, 5: pl. ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις in the ages to come Eph 2:7. As a holy age ὁ ἅγιος αἰ. (opp. οὗτος ὁ κόσμος; cp. εἰς τὸν μείζονα αἰ. TestJob 47:3) B 10:11 and as a time of perfection αἰ. ἀλύπητος an age free from sorrow 2 Cl 19:4 (cp. αἰ. … τοῦ ἀπαραλλάκτου TestJob 33:5), while the present αἰών is an ‘aeon of pain’ (Slav. Enoch 65, 8).—The plurals 1 Cor 10:11 have been explained by some as referring to both ages, i.e. the end-point of the first and beginning of the second; this view urges that the earliest Christians believed that the two ages came together during their own lifetimes: we, upon whom the ends of the ages have come (JWeiss. A Greek would not refer to the beginning as τέλος. The Gordian knot has οὔτε τέλος οὔτε ἀρχή: Arrian, Anab. 2, 3, 7). But since τὰ τέλη can also mean ‘end’ in the singular (Ael. Aristid. 44, 17 K.=17 p. 406 D.: σώματος ἀρχαὶ κ. τέλη=‘beginning and end’; 39 p. 737 D.: τὰ τέλη … δράματος; Longus 1, 23, 1 ms. ἦρος τέλη; Vi. Thu. 2, 2 [=OxfT ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΒΙΟΣ 2] τέλη τοῦ πολέμου; Aëtius, Eye Diseases p. 120, 25 Hirschb. after Galen: τὰ τέλη τ. λόγου=the close of the section; Philo, Virt. 182) and, on the other hand, the pl. αἰῶνες is often purely formal (s. above 1a and b, 2a at end) τὰ τέλη τῶν αἰ. can perh. be regarded as equal to τέλος αἰώνων (SibOr 8, 311)=the end of the age(s). Cp. TestLevi 14:1 ἐπὶ τὰ τέλη τῶν αἰώνων.—For the essential equivalence of sing. and pl. cp. Maximus Tyr. 14, 8b τὰ τῆς κολακείας τέλη beside τέλος τῆς σπουδῆς. Cp. also τέλος 5.
    the world as a spatial concept, the world (αἰ. in sg. and pl. [B-D-F §141, 1]: Hippocr., Ep. 17, 34; Diod S 1, 1, 3 God rules ἅπαντα τὸν αἰῶνα; Ael. Aristid. 20, 13 K.=21 p. 434 D.: ἐκ τοῦ παντὸς αἰῶνος; Maximus Tyr. 11, 5e; IAndrosIsis, Cyrene 4 [103 A.D.] P. p. 129]; Ps 65:7; Ex 15:18 [cp. Philo, Plant. 47; 51]; Wsd 13:9; 14:6; 18:4; αἰῶνες οἱ κρείττονε Tat. 20:2) ApcPt 4:14. Created by God through the Son Hb 1:2; through God’s word 11:3. Hence God is βασιλεὺς τῶν αἰ. 1 Ti 1:17; Rv 15:3 (v.l. for ἐθνῶν); 1 Cl 61:2 (cp. PGM 12, 247 αἰώνων βασιλεῦ; Tob 13:7, 11, cp. AcPh 2 and 11 [Aa II/2, 2, 20 and 6, 9]); πατὴρ τῶν αἰ. 35:3 (cp. Just., A I, 41, 2; AcPh 144 [Aa II/2, 84, 9]); θεὸς τῶν αἰ. 55:6 (cp. Sir 36:17; ὁ θεὸς τοῦ αἰ.; En 1:4; PGM 4, 1163; TSchermann, Griech. Zauber-pap 1909, 23; AcJ 82 [Aa II/1, 191, 24f]). But many of these pass. may belong under 2.
    the Aeon as a person, the Aeon (Rtzst., Erlösungsmyst. 268 index under Aion, Taufe 391 index; Epict. 2, 5, 13 οὐ γάρ εἰμι αἰών, ἀλλʼ ἄνθρωπος=I am not a being that lasts forever, but a human being [and therefore I know that whatever is must pass away]; Mesomedes 1, 17=Coll. Alex. p. 197, 17; Simplicius in Epict. p. 81, 15 οἱ αἰῶνες beside the μήτηρ τῆς ζωῆς and the δημιουργός; En 9:4 κύριος τ. κυρίων καὶ θεὸς τ. θεῶν κ. βασιλεὺς τ. αἰώνων; PGM 4, 520; 1169; 2198; 2314; 3168; 5, 468; AcPh 132 [Aa II/2, 63, 5]; Kephal. I p. 24, 6; 45, 7) ὁ αἰ. τοῦ κόσμου τούτου Eph 2:2. The secret hidden from the Aeons Col 1:26; Eph 3:9 (Rtzst., Erlösungsmyst. 235f); IEph 19:2 (Rtzst. 86, 3); cp. 8:1 (Rtzst. 236, 2). Various other meanings have been suggested for these passages.—CLackeit, Aion I, diss. Königsbg. 1916; EBurton, ICC Gal 1921, 426–32; HJunker, Iran. Quellen d. hellenist. Aionvorstellung: Vortr. d. Bibl. Warburg I 1923, 125ff; ENorden, D. Geburt des Kindes 1924; MZepf, D. Gott Αιων in d. hellenist. Theologie: ARW 25, 1927, 225–44; ANock, HTR 27, 1934, 78–99=Essays I, ’72, 377–96; RLöwe, Kosmos u. Aion ’35; EOwen, αἰών and αἰώνιος: JTS 37, ’36, 265–83; 390–404; EJenni, Das Wort ˓ōlām im AT: ZAW 64, ’52, 197–248; 65, ’53, 1–35; KDeichgräber, RGG I3 193–95; HSasse, RAC I 193–204; MNilsson, Die Rel. in den gr. Zauberpapyri, K. humanist. Vetenskapssamfundets Lund II ’47/48, 81f; GJennings, A Survey of αιων and αιωνιος and their meaning in the NT, ’48; GStadtmüller, Aion: Saeculum 2, ’51, 315–20 (lit.); EDegani, ΑΙΩΝ da Omero ad Aristotele ’61 (s. Classen, Gnomon 34, ’62, 366–70; D.’s reply in RivFil 91, ’63, 104–10); MTreu, Griech. Ewigkeitswörter, Glotta 43, ’65, 1–24; JBarr, Biblical Words for Time2 ’69; OCullman, Christus u. die Zeit3 ’62.—B. 13. EDNT. DDD s.v. Aion. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > αἰών

  • 20 οἰκία

    οἰκία, ας, ἡ (Hdt.+)
    a structure used as a dwelling, house
    lit., as a building Mt 2:11; 7:24–27; 24:43; Mk 10:29f; 13:34; Lk 6:48f; 15:8; 18:29; J 12:3; Ac 10:6; 1 Cor 11:22; 1 Cl 12:6 al. W. ἀγρός Hs 1:4, 8; cp. Mt 19:29. W. χωρίον Ac 4:34. εἰς τ. οἰκίαν τινός Mt 8:14; 9:23; Mk 1:29; Lk 4:38; 7:44; 22:54. εἰς οἰκίαν τινός Ac 18:7. εἰς τὴν οἰκίαν into the house Lk 8:51; 10:38 v.l. (prob. the orig. rdg., reverentially omitted by some copyists: MdeJonge, NThT 34, 308 [against Metzger 153]; s. RBorger, TRu 52, ’87, 32f); 22:10; (go, come) home (Appian, Bell. Civ. 5, 68 §288; Jos., Vi. 144) Mt 9:28; 13:36; 17:25; AcPl Ha 4, 3; at home Mk 10:10. εἰς οἰκίαν into a house 6:10; 7:24; into your house 2J 10. ἐν τῇ οἰκίᾳ τινός Mk 2:15; 14:3; Lk 5:29; 7:37. ἐν οἰκίᾳ τινός (POxy 51, 13 ἐν οἰκίᾳ Ἐπαγαθοῦ) Mt 26:6; Ac 9:11; 10:32; ἐν τῇ οἰκίᾳ in the house J 8:35; 11:31; at home Mt 8:6; 9:10; Mk 9:33. ἐν οἰκίᾳ in a house or at home Lk 8:27. οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ those who are in the house Mt 5:15 (πάντες οἱ ἐν τ. οἰκ. as Dio Chrys. 64 [14], 7); cp. Ac 16:32. ὁ κύριος τῆς οἰκίας the master of the house Mk 13:35. ὁ οἰκοδεσπότης τῆς οἰκίας Lk 22:11. κατεσθίειν τὰς οἰκ. τῶν χηρῶν devour widow’s houses i.e., rob widows of their houses (and household goods; s. οἶκος 4) Mt 23:13 [14] v.l.; Mk 12:40; Lk 20:47 (Maximus Tyr. 14, 4e κείρειν [=devour] οἶκον βασιλέως). κατοικεῖν οἰκίας πηλίνας live in houses of clay 1 Cl 39:5 (Job 4:9).—KJäger, D. Bauernhaus in Palästina, m. Rücksicht auf d. bibl. Wohnhaus untersucht 1912; Dalman, Arbeit VII: D. Haus, Hühnerzucht, Taubenzucht, Bienenzucht ’42.
    in imagery, of the body as the habitation of the soul (cp. σαρκικὸς οἶκος ParJer 6:6) ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκ. τοῦ σκήνους the earthly tent we live in 2 Cor 5:1a. In contrast to this the glorified body is called οἰκία ἀχειροποίητος a dwelling not made with hands 2 Cor 5:1b.—S. on οἰκητήριον.—Of heaven as God’s dwelling-place (cp. Artem. 2, 68 p. 159, 13 ὁ οὐρανὸς θεῶν ἐστιν οἶκος; schol. on Aeschin. 2, 10: acc. to Timaeus, a woman dreamed that she had been snatched up into heaven and had seen there τὰς τῶν θεῶν οἰκήσεις; Sappho 1, 7 D.2: Aphrodite inhabits πατρὸς [Zeus’] δόμον.—Purely formal UPZ 18, 8 [163 B.C.] ἡ οἰκία τοῦ πατρὸς ἡμῶν) J 14:2 (difft. OSchaefer, ZNW 32, ’33, 210–17, against him Bultmann 464, 5).
    social unit within a dwelling, household, family (X., Mem. 2, 7, 6; Diod S 12, 14, 3; 13, 96, 3; PPetr II, 23 [4], 2 καταγράψας τὴν οἰκίαν τοῦ Ὥρου; Philo, Abr. 92; Jos., Ant. 17, 134) Mt 12:25 (w. πόλις, as Synes., Providence 1, 4 p. 9d); Mk 3:25 (w. βασιλεία). ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκ. αὐτοῦ ὅλη he and his whole household came to believe J 4:53 (Appian, Bell. Civ. 1, 13 §55 Γράκχος αὐτοῦ σὺν ὅλῃ τῇ οἰκίᾳ κατάρχοιτο). ἡ οἰκ. Στεφανᾶ the family of Stephanas 1 Cor 16:15. ἄτιμος εἰ μὴ … ἐν τῇ οἰκ. αὐτοῦ without honor except … in his family Mt 13:57; Mk 6:4.
    a kind of middle position betw. mngs. 1 and 2 is held by Mt 10:12f: εἰσερχόμενοι εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν. καὶ ἐὰν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία …—οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας Phil 4:22 means, whether it be translated those in the house or those in the household of the Emperor, according to prevailing usage, not members of the emperor’s family or relationship, but servants at his court; in early imperial times they were ordinarily slaves or freedpersons (cp. Philo, In Flacc. 35; Jos., Ant. 17, 142; παντὶ τῷ οἴκῳ τῶν Σεβαστῶν PHerrmann, Inschriften von Sardeis: Chiron 23, ’93, 234 no. 1 ln. 5; MartPl 1 [Aa I 104, 8; 106, 15]. Cp. also Diog. L. 5, 75 the explanation for the ‘ignoble’ origin of Demetrius of Phalerum: ἦν γὰρ ἐκ τῆς Κόνωνος οἰκίας. On the other hand Diod S 17, 35, 3 αἱ τῆς βασιλικῆς οἰκίας γυναῖκες=the women of the royal family.—AdeWaal, Οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας [Phil 4:22]: Röm. Quartalschr. 26, 1912, 160–63; Zahn, Einl.3 391; GDuncan, St. Paul’s Ephesian Ministry 1929 [where the theory of Paul’s Ephesian imprisonment is set forth]. S. also Καῖσαρ ad loc.).—B. 133; 458. DELG s.v. οἶκο A I. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἰκία

См. также в других словарях:

  • Live A Live — Cover art Developer(s) Square Publisher(s) Square …   Wikipedia

  • Celebrity Jeopardy! (Saturday Night Live) — Celebrity Jeopardy! was a recurring sketch on Saturday Night Live . It parodies the Celebrity Jeopardy! edition of the television game show Jeopardy! where celebrities compete and the game s level of difficulty is significantly reduced. Thirteen… …   Wikipedia

  • Dáibhí Ó Bruadair — (1625 – January 1698) was one of the most significant Irish language poets of the 17th century. He lived through a momentous time in Irish history and his work serves as testimony to the death of the old Irish cultural and political order and the …   Wikipedia

  • Horse collar — A horse collar is a part of a horse harness device used to distribute load around a horse s neck and shoulders when pulling a wagon or plow. The collar often supports a pair of curved metal or wood pieces, called hames, to which the traces of the …   Wikipedia

  • Scout prayer — There are many Scout Prayers in existence. Some packs/dens/troops keep a Prayer Book ; one Scout takes it home each week and inscribes in it his own prayer to read out at the end of a meeting.However, there are official prayers that are widely… …   Wikipedia

  • Aishiteiru to itte kure — (Say You Love Me) is a drama series that aired in Japan on TBS in 2005. It was the number one Japanese drama that year and led to a brief fad of interest in Japanese Sign Language. Cast Sakaki Kohji Toyokawa Etsushi Mizuno Hiroko Tokiwa Takako… …   Wikipedia

  • Christianity — /kris chee an i tee/, n., pl. Christianities. 1. the Christian religion, including the Catholic, Protestant, and Eastern Orthodox churches. 2. Christian beliefs or practices; Christian quality or character: Christianity mixed with pagan elements; …   Universalium

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • arts, East Asian — Introduction       music and visual and performing arts of China, Korea, and Japan. The literatures of these countries are covered in the articles Chinese literature, Korean literature, and Japanese literature.       Some studies of East Asia… …   Universalium

  • japan — japanner, n. /jeuh pan /, n., adj., v., japanned, japanning. n. 1. any of various hard, durable, black varnishes, originally from Japan, for coating wood, metal, or other surfaces. 2. work varnished and figured in the Japanese manner. 3. Japans,… …   Universalium

  • Japan — /jeuh pan /, n. 1. a constitutional monarchy on a chain of islands off the E coast of Asia: main islands, Hokkaido, Honshu, Kyushu, and Shikoku. 125,716,637; 141,529 sq. mi. (366,560 sq. km). Cap.: Tokyo. Japanese, Nihon, Nippon. 2. Sea of, the… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»